"et y participer" - Traduction Français en Arabe

    • والمشاركة فيها
        
    • ومشاركتهم فيها
        
    • وتشارك فيه
        
    • والمشاركة فيه
        
    • أو ينضم
        
    • وأن تشارك فيها
        
    • ومشاركته فيه
        
    • وعلى الاشتراك
        
    • وتشارك فيها
        
    Il a décidé que les observateurs officiels des gouvernements et des organisations intergouvernementales pourraient assister aux débats et y participer. UN وتقرر السماح للمراقبين المعينين بصفة رسمية التابعين للحكومات والمنظمات غير الحكومية بحضور مناقشات اللجنة والمشاركة فيها.
    :: Promouvoir la mise en oeuvre de programmes de formation, de mise à niveau et d'échange de renseignements, en collaboration avec des organismes nationaux de prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme, et y participer. UN :: تعزيز برامج التأهيل والتدريب والتبادل مع هيئات وطنية معنية بمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب والمشاركة فيها.
    Par conséquent, lorsqu'ils examineront leur programme de travail, les organes subsidiaires voudront peut-être prendre en considération les incidences de ce programme sur le budget et les effectifs nécessaires au secrétariat pour lui permettre de fournir l'appui nécessaire, et aussi sur les Parties, qui devront préparer les sessions et y participer. UN وعليه فإن الهيئتين الفرعيتين، لدى نظرهما في برنامجي عملهما، قد ترغبان في مراعاة ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة إلى الميزانية والتوظيف اللازمين لﻷمانة لتمكينها من توفير الدعم اللازم من جهة، وبالنسبة إلى اﻷطراف في إعدادها للدورات والمشاركة فيها من جهة أخرى.
    8. Réaffirme que la société civile, en particulier les personnes handicapées et les organisations qui les représentent, doit être associée au processus de suivi de l'application de la Convention et y participer pleinement; UN 8- يؤكد من جديد على ضرورة إسهام المجتمع المدني، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم، في عملية رصد الاتفاقية ومشاركتهم فيها مشاركة كاملة؛
    Les États parties devraient appuyer activement la coopération internationale et régionale pour l'application de la Convention et y participer. UN على الدول الأطراف أن تدعم التعاون الدولي والإقليمي بشأن تنفيذ الاتفاقية وتشارك فيه بهمة.
    Certains États non membres du Conseil continuent de rencontrer des difficultés pour accéder aux travaux du Conseil et y participer. UN ولا تزال الدول غير الأعضاء في المجلس تواجه صعوبات في الوصول إلى عمل المجلس والمشاركة فيه.
    Ce dernier peut par exemple adresser des recommandations écrites à des organisations pertinentes, ou engager toute forme de procédure judiciaire devant les tribunaux polonais et y participer. UN ويمكن لأمين المظالم مثلاً أن يقدم توصيات خطية إلى المنظمات المختصة، وأن يبادر بأية إجراءات قضائية أمام المحاكم البولندية أو ينضم إليها.
    Les organismes de statistique doivent prêter attention aux débats consacrés à ces questions et y participer. UN وينبغي أن تولي الإحصاءات الرسمية اهتماما إلى تلك المناقشات وأن تشارك فيها مشاركة بناءة.
    Un certain nombre d'organismes non résidents ont observé que des améliorations étaient possibles en ce qui concernait les efforts déployés par le Bureau pour s'impliquer davantage dans le système des coordonnateurs résidents et y participer plus activement. UN ولاحظ أيضاً عدد من الوكالات غير المقيمة وجود هامش للتحسن فيما يتعلق بالجهود التي يبذلها مكتب تنسيق العمليات الإنمائية من أجل زيادة تفاعله مع نظام المنسقين المقيمين ومشاركته فيه.
    61. Appuyer les activités du Comité d'action sur les matières premières et y participer et prendre des mesures pour renforcer son secrétariat qui se trouve à Abuja (Nigéria), en prévoyant des ressources matérielles et financières suffisantes et préconiser la mise en place du système d'information régional africain sur les matières premières. UN 61- نوافق على دعم أنشطة `لجنة العمل المعنية بالمواد الخام` وعلى الاشتراك في أنشطتها، وعلى اتخاذ خطوات لتعزيز الأمانة القائمة لهذه اللجنة في أبوجا، بنيجيريا، عن طريق تزويدها بموارد مالية ومادية وافية، وندعو إلى إنشاء النظام الإقليمي للمعلومات المتعلقة بالمواد الخام من أجل أفريقيا.
    a) Les gouvernements africains devraient reconnaître et appuyer les programmes de la décennie et y participer activement; UN (أ) ينبغي لحكومات أفريقيا أن تعترف ببرامج هذا العقد وتؤيدها وتشارك فيها مشاركة إيجابية؛
    :: Organiser des opérations et y participer; UN :: تنظيم العمليات والمشاركة فيها
    13. Rappelle que, aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 de l'Accord, la Cour peut assister à ses travaux et y participer en qualité d'observateur ; UN 13 - تشير إلى أنه عملا بالفقرة 2 من المادة 4 من اتفاق العلاقة، يجوز للمحكمة الجنائية الدولية حضور أعمال الجمعية العامة والمشاركة فيها بصفة مراقب؛
    Les étudiants et les enseignants de Fairleigh Dickinson University et d'autres universités possédant les aptitudes requises peuvent suivre les débats entre ambassadeurs, diplomates et autres experts émérites à l'ONU et y participer. UN ويستطيع الطلاب والمربون بجامعة فيرلي ديكنسون والجامعات والكليات الأخرى التي لديها القدرات التقنية المطلوبة متابعة المناقشات التي تدور بين السفراء والدبلوماسيين التابعين للأمم المتحدة والخبراء البارزين الآخرين والمشاركة فيها.
    5.2.1.B Concevoir des rencontres et des réunions de consultation, faciliter leur organisation et y participer UN 5-2-1-باء تحديد منابر واجتماعات تشاور وتيسيرها والمشاركة فيها
    b) Recenser et faire connaître les ressources dont les parties ont besoin pour établir les contacts, préparer les négociations de paix et y participer; UN (ب) تحديد الموارد اللازمة للأطراف والإبلاغ عنها بغرض إقامة الروابط والتحضير لمفاوضات السلام والمشاركة فيها.
    L'Iran pense que faciliter les échanges et y participer et renforcer la coopération internationale dans le domaine des activités biotechnologiques pacifiques contribuant au développement socioéconomique est fondamental pour renforcer l'application de la Convention. UN وترى إيران أن تيسير تبادل الآراء والمشاركة فيها وتعزيز التعاون الدولي في مجال أنشطة التكنولوجيا الحيوية السلمية الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية إنما تشكل عناصر أساسية في تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    À cette fin, le RAC n'a pas ménagé ses efforts pour mobiliser les personnes handicapées, le secteur de la réadaptation, le secteur des entreprises, les organisations locales, les administrations et le public pour organiser des programmes d'information et y participer. UN وفي هذا الصدد، تضطلع اللجنة الاستشارية لإعادة التأهيل بجهد استباقي في تعبئة الأشخاص ذوي الإعاقة، وقطاع إعادة التأهيل، وقطاع الأعمال، والمنظمات المحلية، والدوائر الحكومية والجمهور لتنظيم برامج التثقيف العام والمشاركة فيها.
    8. Réaffirme que la société civile, en particulier les personnes handicapées et les organisations qui les représentent, doit être associée au processus de suivi de l'application de la Convention et y participer pleinement; UN 8- يؤكد من جديد على ضرورة إسهام المجتمع المدني، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم، في عملية رصد الاتفاقية ومشاركتهم فيها مشاركة كاملة؛
    8. Réaffirme que la société civile, en particulier les personnes handicapées et les organisations qui les représentent, doit être associée au processus de suivi de l'application de la Convention et y participer pleinement; UN 8- يؤكد من جديد على ضرورة إسهام المجتمع المدني، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم، في عملية رصد الاتفاقية ومشاركتهم فيها مشاركة كاملة؛
    Un autre aspect important de la réforme du Conseil de sécurité est d'améliorer ses méthodes de travail et d'ac-croître la transparence de ses travaux tout en garantissant son efficacité, de sorte que les États Membres puissent mieux comprendre les activités du Conseil et y participer davantage. UN ومن النواحي اﻷخرى الهامة ﻹصلاح مجلس اﻷمن تحسين منهجيات عمله وتعزيز شفافية أعماله مع كفالة فعاليته، حتى تفهم الدول اﻷعضاء فهما أفضل عمل المجلس وتشارك فيه إلى حد أبعد.
    Par conséquent, les autres États et les organisations internationales, régionales, gouvernementales et non gouvernementales doivent apporter leur appui actif au désarmement nucléaire et y participer. UN ولذلك، فإن الدول الأخرى والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية والوطنية مدعوة إلى تقديم دعمها النشط لعام نزع السلاح النووي والمشاركة فيه.
    Ce dernier peut par exemple adresser des recommandations écrites à des organisations pertinentes, ou engager toute forme de procédure judiciaire devant les tribunaux polonais et y participer. UN ويمكن لأمين المظالم مثلاً أن يقدم توصيات خطية إلى المنظمات المختصة، وأن يبادر بأية إجراءات قضائية أمام المحاكم البولندية أو ينضم إليها.
    Les chefs de file des domaines concernés devront donc suivre étroitement les activités au niveau regional et international et y participer. UN ويجب على الهيئات الرائدة في المجالات المعنية أن تتابع عن كثب الأنشطة الجارية على الصعيدين الإقليمي والدولي وأن تشارك فيها.
    Un certain nombre d'organismes non résidents ont observé que des améliorations étaient possibles en ce qui concernait les efforts déployés par le Bureau pour s'impliquer davantage dans le système des coordonnateurs résidents et y participer plus activement. UN ولاحظ أيضاً عدد من الوكالات غير المقيمة وجود هامش للتحسن فيما يتعلق بالجهود التي يبذلها مكتب تنسيق العمليات الإنمائية من أجل زيادة تفاعله مع نظام المنسقين المقيمين ومشاركته فيه.
    Appuyer les activités du Comité d'action sur les matières premières et y participer et prendre des mesures pour renforcer son secrétariat qui se trouve à Abuja (Nigéria), en prévoyant des ressources matérielles et financières suffisantes et préconiser la mise en place du système d'information régional africain sur les matières premières. UN 61 - نوافق على دعم أنشطة ' لجنة العمل المعنية بالمواد الخام` وعلى الاشتراك في أنشطتها، وعلى اتخاذ خطوات لتعزيز الأمانة القائمة لهذه اللجنة في أبوجا، بنيجيريا، عن طريق تزويدها بموارد مالية ومادية وافية، وندعو إلى إنشاء النظام الإقليمي للمعلومات المتعلقة بالمواد الخام من أجل أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus