"etat de droit" - Traduction Français en Arabe

    • دولة القانون
        
    • قائمة على سيادة القانون
        
    • على حكم القانون
        
    • لدولة القانون
        
    • دولة يسودها القانون
        
    • ودولة القانون
        
    Tout le monde aspire au changement et à l'instauration d'un Etat de droit. UN ونحن جميعا نتطلع إلى التغيير وإلى إقامة دولة القانون.
    Il nous faut construire un Etat de droit, assurant la séparation et la répartition harmonieuse des pouvoirs de l'Etat au service des intérêts fondamentaux de la nation. UN يجب علينا أن نقيم دولة القانون التي تضمن فصــل سلطات الدولة والتوزيع المتناسق لها لتخدم المصالح اﻷساسية لﻷمة كلها.
    C'est à travers la consolidation d'un Etat de droit et du processus de réconciliation que la reconstruction du pays réussira. UN وبتوطيد دولة القانون والمصالحة الوطنية سيتمكن البلد من إعادة بناء نفسه.
    La réalisation du droit au développement est indissolublement liée au renforcement de l'Etat de droit et de la démocratie. UN إن إعمال الحق في التنمية لا ينفصم عن تعزيز دولة القانون والديمقراطية.
    Cette révision a concerné, essentiellement, le renforcement des structures démocratiques et la consolidation de l'Etat de droit. UN ولقد استهدف هذا التنقيح، بصفة خاصة، تعزيز الهياكل الديمقراطية وتوطيد دولة القانون.
    L'impunité est la ruine de l'Etat de droit. UN وما الافلات من العقاب الا تجسيد لافلاس دولة القانون.
    La violence constatée aujourd'hui est un des éléments de la transition vers un Etat de droit qui doit être à tout prix consolidé. UN فأعمال العنف التي تقع اليوم تندرج في إطار التحول نحو دولة القانون التي ينبغي ترسيخها.
    A cet effet, des discussions ont été engagées avec l'Association des Femmes Juristes du Tchad (AFJT) pour l'appui au volet: Etat de droit. UN لذلك، أُجريت مناقشات مع جمعية النساء الحقوقيات في تشاد لدعم إرساء دولة القانون.
    C'est une vérité de La Palice d'affirmer que l'instauration d'un Etat de droit passe, avant tout, par un système judiciaire indépendant, adéquat et efficace. UN وبديهي أن إقامة دولة القانون تقتضي قبل كل شيء وجود نظام قضائي مستقل وملائم وفعال.
    Ce soutien s'inscrit dans le cadre d'un projet d'action biennal établi par le Centre pour renforcer l'Etat de droit en Palestine. UN ويندرج هذا الدعم في إطار مشروع عمل مدته سنتين وضعه المركز لتعزيز دولة القانون في فلسطين.
    Même si les points de vue varient quelque peu, chacun est néanmoins convaincu de la nécessité de l'Etat de droit et du respect des droits de l'homme. UN وحتى إذا اختلفت وجهات النظر بعض الشيء، فإن الجميع مقتنعون مع ذلك بضرورة دولة القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    En tout état de cause, la voie reste ouverte à la constitution d'associations politiques et au dialogue national sur la base du respect de l'Etat de droit. UN وعلى أية حال، يظل المجال مفتوحا لتكوين اتحادات سياسية وللحوار الوطني القائم على أساس احترام دولة القانون.
    Les critères permettant de révoquer un fonctionnaire pour inadéquation de la personne étaient fixés dans la loi, et étaient conformes aux principes d'un Etat de droit. UN والمعايير التي تجيز فصل موظف بسبب عدم مناسبة الشخص كانت محددة في القانون ومطابقة لمبادئ دولة القانون.
    15. Après une période de parti unique, la République adopte en 1992 une Constitution qui instaure un Etat de droit et une démocratie pluraliste. UN 15- وبعد حقبة حكم الحزب الواحد، اعتمدت جمهورية جيبوتي في عام 1992 دستوراً يكرس دولة القانون ونظام الديمقراطية التعددية.
    En signant l'Accord de paix, le Gouvernement rwandais s'est fermement engagé à renforcer les bases d'un Etat de droit dans lequel seront garantis les libertés publiques, les droits politiques, la justice et l'équité. UN إن حكومة رواندا، بتوقيعها على اتفاق السلم، ألزمت نفسها بثبات، بتعزيز أساس دولة القانون التي تُكفل فيها الحريات العامة، مع الحقوق السياسية والعدالة والمساواة.
    Lorsque la science politique, en tant que discipline professionnelle distincte, prit largement l'Etat comme objet d'étude, elle nous a offert une démarche assez rationnelle pour l'édification d'un Etat de droit. UN والعلوم السياسية، بصفتها تخصصا مهنيا مستقلا، عندما ركزت اهتمامها على الدولة وضعت بعض المبادئ التوجيهية الرشيدة ﻹقامة دولة القانون.
    16. Le Burundi se veut un Etat de droit. UN 16- تؤكد بوروندي أنها دولة قائمة على سيادة القانون.
    Sur le plan politique, ma délégation considère que le peuple haïtien, après un long parcours historique tourmenté et tortueux, a redécouvert les vertus de la démocratie et de l'Etat de droit. UN وعلى المستوى السياسي، يعتقد وفد بلادي أن الشعب الهايتي اكتشف من جديد، بعد تاريخ طويل مليء بالعذاب والقلق، مزايا الديمقراطية والدولة القائمة على حكم القانون.
    La Constitution réformée traduit en ce sens une conception moderne de l'Etat de droit et contient les garanties constitutionnelles et judiciaires nécessaires pour assurer le respect des droits fondamentaux de l'homme. UN وفي هذا السياق فإن الدستور المعدل يحقق المفهوم الحديث لدولة القانون ويوفر ضمانات أساسية للحماية الدستورية والقانونية لحقوق الانسان في البلد.
    71. Depuis l'avènement de la démocratie et des libertés en décembre 1985, à la faveur du discours programme, la Guinée manifeste une volonté politique de se constituer en Etat de droit où les droits de l'homme sont respectés, garantis et protégés. UN 71- منذ الإعلان عن الديمقراطية والحريات في كانون الأول/ديسمبر 1985 في إطار خطاب منهجي، تُبدي غينيا إرادة سياسية لكي تتحول إلى دولة يسودها القانون وتُحترم فيها حقوق الإنسان وتُكفل وتُحمى.
    Pilier 2 : Promouvoir la Bonne Gouvernance et l'Etat de droit UN الركن ٢: تعزيز الحكم الرشيد ودولة القانون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus