L'Etat islamique d'Afghanistan a pris une position ferme d'appui aux droits de l'homme. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية تؤيد بصلابــة حقوق اﻹنسان. |
L'Etat islamique d'Afghanistan a hérité d'une crise sans précédent. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية ورثت أزمة لم يسبق لها مثيل. |
j'ai l'honneur de vous faire savoir que le Gouvernement de l'Etat islamique d'Afghanistan dément catégoriquement et formellement ces allégations. | UN | أتشرف بأن أنقل إلى سيادتكم أن حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية ترفض بصورة قاطعة وصريحة هذه المزاعم. |
Nous pensons qu'un dialogue permanent et approfondi avec les dirigeants de l'Etat islamique d'Afghanistan nous permettra de faire disparaître d'autres causes bien connues de frictions. | UN | ونحن نعتقد أن الحوار الدائم الموضوعي مع قيادة دولة أفغانستان الاسلامية سيساعدنا على إزالة بعض عوامل اﻹهاجة المعروفة. |
Les nouveaux membres de l'Organisation sont l'Etat islamique d'Afghanistan, la République azerbaïdjanaise, la République du Kazakhstan, la République du Kirghizistan, la République du Tadjikistan, le Turkménistan et la République d'Ouzbékistan. | UN | والدول الاعضاء الجديدة في المنظمة هي جمهورية أذربيجان دولة افغانستان الاسلامية وجمهورية اوزبكستان وتركمانستان وجمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغزستان وجمهورية كازاخستان. |
A cette fin, l'Etat islamique d'Afghanistan a l'intention d'élaborer une stratégie de reconstruction et de développement qui tienne compte non seulement des besoins propres de l'Afghanistan, mais aussi des besoins de la région. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، تنوي دولة أفغانستان اﻹسلامية وضع استراتيجية ﻹعادة البناء والتنمية تأخذ في اعتبارها متطلبات المنطقة بأسرها وليس متطلبات أفغانستان وحدها. |
Je me propose de porter à l'attention de l'Assemblée générale la stratégie que l'Etat islamique d'Afghanistan a adoptée dans la lutte contre la culture des plantes servant à fabriquer des stupéfiants, le stockage et le trafic illicite des drogues. | UN | وإننـــي أعتـــزم أن أحيـــط الجمعيـــة العامــة علما بالاستراتيجية التي اعتمدتها دولة أفغانستان اﻹسلامية في مكافحة زراعة وتخزين وتهريب المخدرات. |
Une des mesures fondamentales adoptées par l'Etat islamique d'Afghanistan a été de remplacer la culture de pavot par la culture de plantes utiles. | UN | وإحدى الخطوات اﻷساسية التي اتخذتها دولة أفغانستان اﻹسلامية في هذا الصدد هي الاستعاضة عن زراعة الخشخاش بزراعات أخرى مفيدة. |
65. Depuis mon dernier rapport, le nouvel Etat islamique d'Afghanistan, en dépit d'efforts considérables, n'a pas encore réussi à établir le climat politique et la sécurité nécessaires pour entreprendre la tâche urgente de redressement. | UN | ٦٥ - ومنذ آخر تقرير لي، لم تنجح بعد دولة أفغانستان اﻹسلامية المنشأة حديثا، على الرغم من الجهــود الكبيـــرة المبذولة، في تهيئة الظروف السياسية واﻷمنية اللازمة ﻷداء مهمة التعمير العاجلة. |
Affirmant que la déclaration d'amnistie générale proclamée par l'Etat islamique d'Afghanistan devrait être appliquée sans discrimination d'aucune sorte et que les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux devraient être libérés inconditionnellement, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان العفو العام الصادر عن دولة أفغانستان اﻹسلامية ينبغي أن يطبق بأسلوب يخلو تماما من كل تمييز، وأن السجناء الذين تحتجزهم دون محاكمة الفصائل المتنازعة في إقليم أفغانستان ينبغي أن يطلق سراحهم دون قيد أو شرط، |
A cet égard, la délégation de l'Etat islamique d'Afghanistan appuie de tout coeur le nouveau point, présenté par la Communauté européenne et inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, relatif aux programmes de déminage en faveur des pays dévastés par la guerre. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد دولة أفغانستان اﻹسلامية تأييدا حارا إدراج البند الجديد الذي قدمته المجموعة اﻷوروبية بشأن الاضطلاع ببرامج تطهير اﻷلغام في البلدان المنكوبة بالحرب، في جدول أعمال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Je me permettrai d'abord, Monsieur le Président, de vous donner l'assurance, ainsi qu'aux représentants et aux bureaux compétents des Nations Unies, que l'Etat islamique d'Afghanistan est pleinement conscient de l'impact et des conséquences destructrices de l'utilisation illégale des stupéfiants aux niveaux social, national, régional et international. | UN | أبدأ بياني بأن أؤكد لكم، السيد الرئيس والسادة الممثلين، ولمكاتب اﻷمم المتحدة ذات الصلة أيضا، إدراك دولة أفغانستان اﻹسلامية الكامل لﻷثر المدمر والعواقب الوخيمـــة، علــى المستويــات الاجتماعيــة والوطنيــة والاقليمية والدوليــة، التي يلحقها بالفرد الاستعمال غير المشروع للعقاقير المخدرة. |
Affirmant que la déclaration d'amnistie générale proclamée par l'Etat islamique d'Afghanistan devrait être appliquée sans discrimination d'aucune sorte et que les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux devraient être libérés inconditionnellement, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان العفو العام الصادر عن دولة أفغانستان اﻹسلامية ينبغي أن يطبق بأسلوب غير تمييزي بالمرة، وأن السجناء الذين تحتجزهم الجماعات المتنازعة في إقليم أفغانستان دون محاكمة، ينبغي أن يطلق سراحهم دون قيد أو شرط، |
Affirmant que l'amnistie générale proclamée par l'Etat islamique d'Afghanistan devrait être appliquée sans discrimination d'aucune sorte, et que les prisonniers détenus sur le territoire afghan par des bandes rivales sans avoir été jugés devraient être libérés sans conditions, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان العفو العام عن دولة أفغانستان اﻹسلامية ينبغي أن يُطبق تطبيقا لا تمييزيا دقيقا، وأنه ينبغي اﻹفراج بلا شروط عن السجناء الذين تحتجزهم المجموعات المتنافسة بلا محاكمة على اﻷراضي اﻷفغانية، |
Affirmant que la déclaration d'amnistie générale proclamée par l'Etat islamique d'Afghanistan devrait être appliquée sans discrimination d'aucune sorte et que les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux devraient être libérés inconditionnellement, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان العفو العام الصادر عن دولة أفغانستان اﻹسلامية ينبغي أن يطبق بأسلوب يخلو تماما من كل تمييز، وأن السجناء الذين تحتجزهم دون محاكمة الفصائل المتنازعة في إقليم أفغانستان ينبغي أن يطلق سراحهم دون قيد أو شرط، |
Vous vous souviendrez qu'à l'issue de négociations intenses entre le Président de l'Etat islamique d'Afghanistan et les autres dirigeants afghans, un accord de paix a été signé le 7 mars 1993. | UN | وُقﱢع، كما لا يخفى عليكم، اتفاق للسلم، يوم ٧ آذار/مارس ١٩٩٣، بعد مفاوضات مكثفة بين رئيس دولة أفغانستان اﻹسلامية والقادة اﻷفغان اﻵخرين. |
Les chefs d'Etat de la République du Tadjikistan et de l'Etat islamique d'Afghanistan se sont félicités de l'issue de la visite de la délégation officielle de l'Etat islamique d'Afghanistan et ont constaté qu'elle avait abouti à porter à un niveau qualitatif nouveau les relations entre les deux pays et permettrait de développer la coopération entre le Tadjikistan et l'Afghanistan. | UN | وأعلن رئيسا حكومتي جمهورية طاجيكستان ودولة أفغانستان اﻹسلامية عن ارتياحهما لنتائج زيارة وفد دولة أفغانستان اﻹسلامية الحكومي واعترفا بأنها أضفت تحسنا نوعيا على العلاقات بين البلدين، كما أنها ستؤدي إلى تطوير التعاون بين طاجيكستان وأفغانستان. |
Dans le cas de la Somalie, l'Etat islamique d'Afghanistan souffre du chaos que provoquent les troubles civils toujours croissants. | UN | وفي حالة الصومال، فإن دولة أفغانستان الاسلامية تشعر بالحزن إزاء الفوضى الناشئة عن تزايد القلاقل المدنية. |
L'Etat islamique d'Afghanistan appuie tous les efforts internationaux qui sont faits sur une base équitable pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. | UN | وتؤيد دولة أفغانستان الاسلامية كل الجهود الدولية المنصفة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'Etat islamique d'Afghanistan s'est senti et continue de se sentir moralement tenu d'apporter une assistance humanitaire à environ 90 000 réfugiés tadjiks. | UN | إن دولة افغانستان الاسلامية قد رأت ومازالت ترى مسؤولية أدبية في تقديم المساعدة الانسانية الى نحو ٠٠٠ ٠٩ من اللاجئين من طاجيكستان. |