Services nationaux des pêches des Etats côtiers | UN | اﻹدارات الوطنيــة لمصائـد اﻷسماك في الدول الساحلية |
Une certaine incertitude régnait quant à l'étendue des droits des Etats côtiers sur le plateau continental. | UN | وكان هناك عدم يقين حول مدى حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري. |
Services nationaux des pêches des Etats côtiers | UN | اﻹدارات الوطنيــة لمصائـد اﻷسماك في الدول الساحلية |
Parfois, l'organisation ou l'arrangement ne compte parmi ses membres que les Etats côtiers de la région et non pas les Etats qui pratiquent la pêche lointaine. | UN | وفي بعض الحالات، لا يضم الترتيب أو المنظمة سوى الدول الساحلية في المنطقة وليس دول الصيد في المياه البعيدة. |
En outre, elles donnent inévitablement naissance à des conflits d'intérêts, les Etats côtiers tenant à s'assurer que les investissements réalisés dans les installations de transit sont utiles et profitables et que les capacités de transport ne sont pas excédentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد تضارب في المصالح لا يمكن اجتنابه، ذلك أن الدولة الساحلية يهمها أن تضمن أن تكون الاستثمارات في مرافق المرور العابر فعالة ومربحة وأن تكون طاقة النقل غير مفرطة. |
Donc, l'exercice du droit de pêche hauturière suppose que les droits, devoirs et intérêts des Etats côtiers soient dûment reconnus. | UN | وهكذا، فإن ممارسة الحق في صيد اﻷسماك في أعالي البحار يتطلب الاعتراف الصحيح بحقوق هذه الدول الساحلية وواجباتها ومصالحها. |
Après examen de chaque cas, la Commission fera des recommandations aux Etats côtiers en ce qui concerne les limites de leur plateau continental. | UN | وبعد استعراض كل حالة، ستتقدم اللجنة بتوصيات إلى الدول الساحلية فيما يتعلق بحدود جرفها القاري. |
Le nombre relativement important d'arrivées par la mer témoigne des capacités des Etats côtiers. | UN | واختبرت الأعداد الضخمة نسبياً من الوافدين عن طريق البحر قدرات الدول الساحلية. |
En raison de cette évolution les Etats côtiers ont de plus tendance à revendiquer des droits souverains sur les ressources de zones maritimes s'étendant bien au-delà de leurs côtes. | UN | وقد أدت هذه التطورات إلى اتجاه متزايد لدى الدول الساحلية صوب تأكيد حقوقها السيادية على الموارد في المناطق البحرية البعيدة عن سواحلها. |
Sous la conduite efficace de l'Ambassadeur Satya Nandan, des Fidji, nous avons commencé à rapprocher les positions des Etats côtiers et celles des Etats qui pêchent en eaux lointaines. | UN | وتحت القيادة القديرة للسفير ساتيا ناندان ممثل فيجي، بدأنا في تضييق الهوة بين آراء الدول الساحلية والدول التي تصيد في المياة البعيدة. |
Quatrièmement, et cela est tout aussi significatif sur le plan économique, elle a établi la reconnaissance de la souveraineté des Etats côtiers sur le plateau continental au-delà des 200 milles. | UN | رابعا، وهو ما لا يقل أهمية اقتصادية، أقرت الاتفاقية اﻹعتراف بسيادة الدول الساحلية على الجرف القاري فيما يتجاوز مسافة ٢٠٠ ميل. |
Face à la nécessité croissante de réglementer la pêche en haute mer, les Etats côtiers et les Etats qui pêchent en haute mer ont jugé approprié de développer la coopération internationale en matière de conservation et de gestion de ces stocks. | UN | وبالنظر الى الحاجة الزائدة لتنظيم المصايد في أعالي البحار، ترى الدول الساحلية والدول الصائدة لﻷسماك في أعالي البحار أن من اللازم دعم التعاون الدولي بشأن حفظ وإدارة هذه اﻷرصدة. |
Les travaux et les résultats de la conférence devraient être pleinement conformes aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en particulier les droits et obligations des Etats côtiers et des Etats menant des activités de pêche en haute mer. | UN | وينبغي أن تتسق أعمال ونتائج المؤتمر تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وبصفة خاصة حقوق والتزامات الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار. |
Les problèmes que soulèvent les poissons transzones et les grands migrateurs intéressent les Etats côtiers et les Etats qui pratiquent la pêche hauturière. | UN | وتتصل مشاكل اﻷرصدة السمكية المشتركة بين منطقتين اقتصاديتين خالصتين أو أكثر واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال بمصالح الدول الساحلية فضلا عن مصالح دول صيد اﻷسماك في أعالي البحار. |
En outre, les stocks chevauchants ou les stocks de poissons grands migrateurs représentent un cas particulier où les intérêts des Etats côtiers entrent en conflit avec ceux des Etats qui possèdent des flottes de pêche en eaux lointaines ou dans les eaux internationales en haute mer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷرصدة المتداخلة المناطق أو الكثيرة الارتحال تشكل حالة خاصة تتعارض فيها مصالح الدول الساحلية مع مصالح البلدان التي تدعم أساطيل المياه البعيدة العاملة في أعالي البحار الدولية. |
En dépit de certaines tentatives visant à inclure des dispositions spécifiques concernant le droit des Etats côtiers sur les stocks de poissons se trouvant dans les zones économiques exclusives de plusieurs Etats côtiers ou à la fois dans la zone économique exclusive et dans un secteur adjacent à la zone, comme on le verra ci-après, ces dispositions n'ont pas été mises aux voix et n'ont pas été non plus incluses dans la Convention. | UN | وبالرغم من بعض المحاولات ﻹدراج أحكام محددة تنص على احترام حقوق الدول الساحلية في اﻷرصدة المتداخلة المناطق، على النحو الذي سيتبين أدناه، إلا أن هذه اﻷحكام لم تعرض للتصويت، ولم تدرج في الاتفاقية. |
21. L'article 64 contient également une obligation pour les Etats côtiers et " les autres Etats dont les ressortissants se livrent dans la région à la pêche " de grands migrateurs. | UN | ٢١ - وتفرض المادة ٦٤ أيضا التزاما بالتعاون على الدول الساحلية و " الدول اﻷخرى التي يصيد رعاياها في المنطقة " فيما يتعلق باﻷنواع الكثيرة الارتحال. |
Bien entendu, nombre de ces commissions concernaient des secteurs qui devaient être couverts par les zones économiques exclusives des Etats côtiers et ont dû revoir leurs mandats et fonctions compte tenu de l'extension de la juridiction de l'Etat côtier. | UN | وبالطبع كان العديد من هذه اللجان يختص بأراضي كانت ستغطيها المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية وبالتالي كان يتعين مراجعة ولاياتها ووظائفها في ضوء تمديد ولاية الدول الساحلية. |
En outre, elles donnent inévitablement naissance à des conflits d'intérêts, les Etats côtiers tenant à s'assurer que les investissements réalisés dans les installations de transit sont utiles et profitables et que les capacités de transport ne sont pas excédentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد تضارب في المصالح لا يمكن اجتنابه، ذلك أن الدولة الساحلية يهمها أن تضمن أن تكون الاستثمارات في مرافق المرور العابر فعالة ومربحة وأن تكون طاقة النقل غير مفرطة. |
Comme on l'a déjà dit, le droit de pêche hauturière est évidemment subordonné aux droits, aux obligations et aux intérêts des Etats côtiers définis, entre autres, au paragraphe 2 de l'article 63 et aux articles 64 à 67 de la Convention de 198248. | UN | وواضح، كما أشير إلى ذلك أعلاه، أن الحق في الصيد في أعالي البحار يخضع لحقوق وواجبات ومصالح الدولة الساحلية كما هو منصوص عليه، في جملة أمور، في المادة ٦٣ )٢( والمواد ٦٤ الى ٦٧ من اتفاقية عام ١٩٨٢)٤٨(. |
Etats côtiers | UN | دول ساحلية |