C'est donc que ce droit paraît inacceptable aux Etats membres du Conseil de l'Europe, et le refus de le reconnaître ne constitue pas une atteinte aux droits de l'homme. | UN | وعليه، فمن الواضح أن هذا الحق غير مقبول لدى الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، ولا يشكل رفضه إخلالاً بحقوق اﻹنسان. |
Pour terminer, je tiens à exprimer notre gratitude à tous les Etats membres du Conseil de sécurité pour leur contribution importante au service de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا يسعني في ختام كلمتي إلا أن أتقدم بالشكر والتقدير لكافــة الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمـن علـى الدور الهام الذي تقوم به خدمة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Des participants de 11 Etats membres du Conseil d'administration s'étaient rendus au Bénin et au Burkina Faso, et 10 participants en El Salvador et en Jamaïque. | UN | وقام مشتركون من ١١ من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻹدارة بزيارة بنن وبوركينا فاصو، في حين قام ١٠ مشتركين بزيارة السلفادور وجامايكا. |
Le Protocole entrera en vigueur dès son acceptation par cinq Etats membres du Conseil de l'Europe, lesquels sont actuellement au nombre de 40. | UN | وسيبدأ نفاذ البروتوكول لدى قبوله من جانب خمس دول أعضاء في مجلس أوروبا، وهو يتألف حاليا من ٠٤ دولة عضوا. |
Les Etats membres du Conseil économique et social peuvent apporter leur concours en continuant de rappeler au monde son engagement en faveur de la lutte contre le paludisme dans le cadre du développement durable. | UN | ويمكن للدول اﻷعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تساعد في هذا الشأن عن طريق تذكير العالم بالتزامها بمكافحة الملاريا كجزء من التنمية المستدامة. |
2. Les Etats fondateurs du Tribunal sont les Etats membres du Conseil de sécurité et les Etats qui se sont constitués sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٢ - تكون الدول المؤسسة للمحكمة هي الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والدول التي تكونت في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Le Comité des sanctions autorisant l'exportation en République fédérative de Yougoslavie de produits exclus du champ d'application est composé des Etats membres du Conseil de sécurité de l'ONU à New York. | UN | وتتالف لجنة الجزاءات التي تمنح الموافقة على تصدير المنتجات المعفاة من الجزاءات الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة في نيويورك. |
J'ai aussi brièvement informé d'autres hauts fonctionnaires d'Etats membres du Conseil de sécurité de la situation concernant le Sahara occidental au cours de mes visites à Paris et à Vienne. | UN | كما أطلعت كبار المسؤولين الحكوميين من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بإيجاز على التطورات بشأن مسألة الصحراء الغربية وذلك خلال زيارتي لباريس وفيينا. |
Outre le deuxième Protocole susmentionné, la Slovénie a signé le sixième Protocole se rapportant à la Convention européenne des droits de l'homme relatif à l'abolition de la peine de mort, mesure à laquelle la plupart des Etats membres du Conseil de l'Europe sont favorables. | UN | ووقعت سلوفينيا بالاضافة إلى البروتوكول الثاني اﻵنف ذكره، البروتوكول السادس المتعلق بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان الخاصة بالغاء عقوبة الاعدام وهو إجراء أيدته معظم الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا. |
Nous nous associons à tous les Etats membres du Conseil de sécurité et de l'Alliance de l'Atlantique Nord qui exigent que l'Inde et le Pakistan mettent fin sans attendre et définitivement à leurs essais nucléaires et menaces réciproques. | UN | ونحن نضم صوتنا إلى جميع الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وحلف شمال اﻷطلسي في مطالبة الهند وباكستان بالمبادرة إلى ايقاف التجارب النووية والتهديدات المتبادلة على الفور وإلى اﻷبد. |
Selon les experts du Conseil de l'Europe, la protection qu'offre la législation lettone est comparable à celle accordée par les instruments constitutionnels de la plupart des Etats membres du Conseil de l'Europe et garantie collectivement par le Conseil de l'Europe, au travers de la Convention européenne des droits de l'homme notamment. | UN | ووفقا لخبراء مجلس أوروبا، تماثل الحماية التي يوفرها تشريع لاتفيا الحماية التي توفرها الصكوك الدستورية لمعظم الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، والتي يكفلها مجلس أوروبا بشكل جماعي، وبخاصة من خلال الاتفاقية اﻷوربية لحقوق الانسان. |
Tout au long de ce processus, la Lettonie a veillé à ce que ses lois soient conformes aux normes internationales en vigueur dans le domaine des droits de l'homme et, d'après les experts du Conseil de l'Europe, la protection qu'offre sa législation est comparable à celle que garantit la constitution de la plupart des Etats membres du Conseil de l'Europe. | UN | لقد حرص بلده طوال هذه العملية على أن تتفق قوانينه مع القواعد الدولية النافذة في مجال حقوق الانسان وقد أعلن خبراء مجلس أوروبا أن الحماية التي يوفرها التشريع في لاتفيا تعد مماثلة للتشريعات التي تضمنها دساتير غالبية الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا. |
32. Des informations sur la situation des immigrants et des demandeurs d'asile et sur les pratiques des Etats membres du Conseil de l'Europe affectant ces personnes ont été communiquées au Groupe de travail. | UN | ٢٣- أحاط الفريق العامل علماً بالتقارير المقدمة من الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا بشأن حالة المهاجرين وطالبي اللجوء والممارسات التي تؤثر عليهم. |
125. La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance a été créée lors du Sommet des chefs d'Etat et de gouvernement des Etats membres du Conseil de l'Europe, qui a eu lieu à Vienne les 8 et 9 octobre 1993. | UN | ٥٢١- وأنشأت قمة رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا المنعقد في الفترة من ٨ الى ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، اللجنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب. |
6. La Commission a expliqué au Rapporteur spécial la mission qui lui a été assignée par le Sommet des chefs d'Etats et de gouvernements des Etats membres du Conseil de l'Europe, à Vienne en octobre 1993. | UN | ٦- وعرضت اللجنة على المقرر الخاص المهمة التي أسندها إليها مؤتمر رؤساء الدول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، المعقود في فيينا، في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١. |
Recommandation R (94) 5 du Comité des ministres du 21 juin 1994 relative aux lignes directrices devant inspirer la pratique des Etats membres du Conseil de l'Europe concernant l'arrivée de demandeurs d'asile dans les aéroports européens; | UN | توصية اللجنة الوزارية R(94)5 المؤرخة في ١٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ بشأن المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن تسترشد بها ممارسة الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا فيما يتعلق بوصول ملتمسي اللجوء إلى المطارات اﻷوروبية؛ |
97. Le Rapporteur spécial demande à l'Organisation des Nations Unies de jouer le rôle crucial qui est le sien, ainsi que l'ont rappelé plusieurs Etats membres du Conseil de sécurité durant le mois de décembre 1997, dans la quête d'une solution pacifique au conflit burundais et la recherche d'une coopération accrue entre les pays de la région des Grands Lacs et l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ٧٩- يطلب المقرر الخاص إلى منظمة اﻷمم المتحدة أن تقوم، كما ذكﱠرت بذلك دول عديدة من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن خلال شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، بدورها الحاسم في ايجاد حل سلمي للنزاع القائم في بوروندي وإقامة تعاون أكبر بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى ومنظمة الوحدة اﻹفريقية. |
65. En application de la déclaration que les chefs d'Etat et de gouvernement des Etats membres du Conseil de l'Europe ont adoptée lors d'une conférence au sommet tenue les 8 et 9 octobre 1993, une convention-cadre précisant les principes que les Etats contractants s'engageaient à respecter pour assurer la protection des minorités nationales a été rédigée et adoptée par le Comité des ministres le 10 novembre 1994. | UN | ٥٦- وفقاً لﻹعلان الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، في مؤتمر القمة الذي عقد يومي ٨ و٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، صاغت لجنة الوزراء " اتفاقية إطارية تحدد المبادئ التي تتعهد الدول المتعاقدة باحترامها، بغية ضمان حماية اﻷقليات القومية " ، واعتمدتها في ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Les autorités iraquiennes sont prêtes à assumer pleinement leurs responsabilités naturelles dans la région si certains Etats membres du Conseil de sécurité ne l'empêchent pas de ce faire. | UN | إن السلطات العراقية على استعداد لتحمل كامل مسؤولياتها الطبيعية في المنطقة إذا لم تمنع دول أعضاء في مجلس اﻷمن ذلك.. |
Le Protocole entrera en vigueur dès son acceptation par cinq Etats membres du Conseil de l'Europe, lesquels sont actuellement au nombre de 40. | UN | وبدأ نفاذ البروتوكول لدى قبوله من ٥ دول أعضاء في مجلس أوروبا، وهي حالياً ٠٤ دولة عضواً. |
91. Les Etats membres du Conseil économique et social peuvent apporter leur concours en continuant à rappeler : | UN | ٩١ - ويمكن للدول اﻷعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تقدم المساعدة في هذا الشأن عن طريق مواصلة تذكير: |