"etats ont" - Traduction Français en Arabe

    • الدول قد
        
    • دولة قد
        
    • عاتق الدول
        
    • الدول لها
        
    • الولايات قوانين
        
    Certains Etats ont déjà adopté une législation régissant les relations entre l'Etat et les entreprises commerciales et voient donc moins d'intérêt à adopter une convention internationale. UN وأضاف أن بعض الدول قد سنت فعلا تشريعات محلية تنظم العلاقات بين مؤسسات الدولة والمؤسسات التجارية ومن ثم فإنها أقل اهتماما باعتماد اتفاقية دولية.
    Il souligne que tous les Etats ont accepté le principe selon lequel les droits de l'homme sont universels, en particulier dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ويؤكد أن جميع الدول قد قبلت مبدأ كون حقوق اﻹنسان عالمية، وعلى اﻷخص في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Il note qu'un certain nombre d'Etats ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة ان عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الاعدام أو أوقف تطبيقها.
    Il est encourageant de constater que plus d'une trentaine d'Etats ont, depuis 1993, adhéré à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou l'ont ratifiée. UN ومن اﻷمور المشجعة أن أكثر من ٠٣ دولة قد صدﱠقت على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو انضمت إليها منذ عام ٣٩٩١.
    Ayant présent à l'esprit que, à la date du 3 mars 1989, 96 Etats ont ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN إذ تضع في اعتبارها أنه في ٣ آذار/مارس ٩٨٩١، كانت ٦٩ دولة قد صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    - Les Etats ont des responsabilités communes mais différenciées touchant la défense des intérêts collectifs mondiaux en matière de forêts; UN ● تقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة، ولكنها متباينة، تجاه المصالح والشواغل العالمية الجماعية المتصلة بالغابات؛
    La plupart des Etats ont des dispositions pénales qui s'appliquent aux cas de torture ou de pratiques analogues. UN فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة.
    Il note qu'un certain nombre d'Etats ont déjà aboli la peine de mort ou suspendu son application. UN وتلاحظ اللجنة ان عددا من الدول قد ألغى بالفعل عقوبة الاعدام أو أوقف تطبيقها.
    Notant avec satisfaction que plusieurs Etats ont déjà déclaré des moratoires sur l'exportation, le transfert ou l'achat de mines terrestres antipersonnel et de dispositifs apparentés, UN وإذ تلاحظ بارتياح أن هناك عددا من الدول قد أعلن بالفعل وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة أو نقلها أو شرائها،
    Au cours des dernières années, de plus en plus d'Etats ont adhéré à ces instruments mais beaucoup n'en sont pas encore devenus parties, ce qui est notamment le cas d'Etats qui faisaient auparavant partie d'anciens Etats parties à ces instruments. UN الدول قد انضمت خلال السنوات اﻷخيرة الى هذه الصكوك ولكن عددا كبيرا منها لم يصبح بعد طرفا فيها وهذه هي الحال بخاصة فيما يتعلق بالدول التي كانت من قبل أجزاء من دول سابقة أطراف في هذه الصكوك.
    Notant avec satisfaction que plusieurs Etats ont déjà déclaré des moratoires sur l'exportation, le transfert ou l'achat de mines terrestres antipersonnel et de dispositifs apparentés, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن هناك عددا من الدول قد أعلن بالفعل وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة أو نقلها أو شرائها،
    Le fait que certains Etats ont élaboré et adopté une réglementation interne assez détaillée ne devrait pas faire obstacle à l'adoption de la Convention, d'autant qu'au contraire les législations de beaucoup d'autres pays ne contiennent pas ce type de réglementation. UN وفضلا عن ذلك فإن حقيقة أن بعض الدول قد وضعت واتخذت نظما داخلية مفصلة بشأن الموضوع لا ينيغي أن تحول من اعتماد الاتفاقية، لا سيما وأن تشريعات كثير من الدول اﻷخرى لا تتضمن مثل هذه النظم.
    Cela est tout particulièrement nécessaire lorsque ces Etats ont contribué matériellement à l'enquête en fournissant directement et régulièrement des renseignements opportuns menant à l'arrestation des trafiquants et à la confiscation des fruits de leur crime. UN ويكون ذلك ضروريا بصفة خاصــــة عندما تكون هذه الدول قد ساعدت ماديا في التحقيقـــات بتقديم سيل لا ينقطع من المعلومات المباشرة التي أتت في حينها وأدت الى إلقاء القبض على المتجرين بالمخدرات، ومصادرة اﻷموال التـــي اكتسبوهـــا من جرائمهم.
    Un nombre croissant d'Etats ont accepté la clause facultative du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, et l'augmentation du nombre des affaires portées devant cette dernière a été telle qu'elle compromet la capacité de la Cour de les juger en temps voulu. UN وذكرت أن عددا متزايدا من الدول قد قبل الشرط الاختياري الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، وأن عدد القضايا المعروضة على المحكمة قد زاد ليصل مستوى يهدد قدرة المحكمة على تناولها في الوقت المناسب.
    Rappelant que 134 Etats ont, à ce jour, ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تشير إلى أن مائة وأربعا وثلاثين دولة قد صدقت حتى اﻵن على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Ayant présent à l'esprit que, à la date du 3 mars 1989, 96 Etats ont ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN إذ تضع في اعتبارها أنه في ٣ آذار/مارس ٩٨٩١، كانت ٦٩ دولة قد صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    51. M. SIMON PARDOS (Argentine) rappelle que son gouvernement s'est engagé à réaliser les objectifs de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et constate que 148 Etats ont déjà ratifié ce texte. UN ٥١ - السيد سيمون باردوس )اﻷرجنتين(: أكد من جديد التزام حكومته بأهداف الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ولاحظ أن ١٤٨ دولة قد صدقت على هذه الاتفاقية.
    - Les Etats ont des responsabilités communes mais différenciées en ce qui concerne les intérêts collectifs mondiaux et les préoccupations en matière de forêts; UN ● تقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة تجاه المصالح والشواغل العالمية الجماعية المتصلة بالغابات؛
    Alors que les Etats ont la responsabilité primordiale de protéger leurs propres nationaux, d'autres acteurs, y compris le HCR, peuvent les aider à assumer cette responsabilité. UN وبينما تقع على عاتق الدول المسؤولية الكاملة عن حماية مواطنيها، فإن جهات فاعلة أخرى، بما فيها المفوضية، قد تساعدها على الوفاء بهذه المسؤولية.
    - Dans toutes les affaires où les forces et le personnel des Nations Unies sont en cause, les Etats ont actuellement l'obligation de poursuivre les personnes soumises à leur juridiction qui sont accusées d'actes de violence ou d'obstruction envers les forces et le personnel des Nations Unies; UN - الالتزامات الحالية تضع على عاتق الدول في جميع الحالات التي تشمل قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مسؤولية أن تكفل مقاضاة اﻷشخاص الخاضعين لولايتها الذين يتهمون بارتكاب أعمال عنف ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها أو بإعاقتهم؛
    Réaffirmant que les Etats ont des responsabilités et des capacités communes mais spécifiques, telles qu'elles sont définies dans Action 21, UN وإذ تعيد تأكيد أن الدول لها مسؤوليات وقدرات مشتركة ولكن متباينة، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن ١٢،
    Certains Etats ont promulgué des lois exigeant que dans les affaires de condamnation à mort les défendeurs fassent valoir toutes leurs requêtes en un recours unique. UN وسُنﱠت في بعض الولايات قوانين تنص على أن يقدم المحكوم عليه باﻹعدام جميع مطالباته في عريضة استئناف واحدة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus