À l’exception de l’Union nationale Karen (KNU), seul groupe armé qui demeure en dehors de la légalité, les ethnies nationales coopèrent activement avec le Gouvernement pour parvenir à la réconciliation nationale. | UN | وفيما عدا الاتحاد القومي للكارين، وهي الجماعة المسلحة الوحيدة التي تبقى خارج نطاق الشرعية، فإن اﻷعراق القومية تتعاون بفعالية مع الحكومة للتوصل إلى مصالحة وطنية. |
La Convention nationale est la seule assemblée où les ethnies nationales aient un dialogue et le succès des travaux de la Convention nationale est la priorité nationale. | UN | والمؤتمر الوطني هو التجمع الوحيد الذي تجري فيه اﻷعراق القومية حوارا ويشكل نجاح أعمال المؤتمر الوطني أولوية وطنية. |
Plus d'un siècle de domination coloniale a fomenté la méfiance et l'incompréhension mutuelles entre les ethnies nationales. | UN | 4 - ووفرت فترة الحكم الاستعماري التي نافت على قرن من الزمن تربة خصبة لزرع بذور الشك والخلاف بين الأعراق الوطنية. |
Sur les 1 088 participants, 633 appartenaient aux diverses ethnies nationales et plus d'une centaine représentaient 17 grands groupes armés et 17 autres de moindre importance ayant tous renoncé à la rébellion. | UN | وكان 633 مندوبا من مجموع المندوبين من مختلف الأعراق الوطنية. وإضافة إلى ذلك، حضر المؤتمر أكثر من 100 مندوب يمثلون 17 جماعة مسلحة كبيرة و 17 جماعة مسلحة أصغر حجما كانت عادت إلى حظيرة الوطن. |
C'est pourquoi le Conseil pour le rétablissement de l'ordre public attache une grande importance au renforcement de l'unité et de la solidarité entre les ethnies nationales. | UN | لذلك فإن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يولي أهمية كبيرة لتعزيز الوحدة والتضامن بين جميع الفئات العرقية الوطنية. |
La méfiance, séquelle du passé colonial, était bien ancrée chez les ethnies nationales. | UN | وكان انعدام الثقة، الموروث عن الماضي الاستعماري، متغلغلا بعمق فيما بين المجموعات العرقية الوطنية. |
Il s'est également entretenu avec des représentants de partis d'ethnies nationales membres du CRPP. L'équipe du Rapporteur spécial a aussi eu un échange de vues de deux heures et demie, au siège de la NLD, avec des membres du Comité exécutif central du parti. | UN | واجتمع أيضاً بممثلي أحزاب القوميات الإثنية وأجرى فريق المقرر الخاص أيضاً مناقشة استغرقت ساعتين ونصف الساعة مع اللجنة التنفيذية المركزية للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في مقر الحزب. |
Le Myanmar compte plus de 135 ethnies nationales. | UN | وميانمار وطن لما يزيد على ١٣٥ من اﻷعراق القومية. |
Les efforts sincères du Gouvernement pour assurer le développement des zones frontalières et des ethnies nationales ont gagné la confiance de ces ethnies. | UN | وأدت الجهود المخلصة للحكومة لتنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية إلى تعزيز ثقة اﻷعراق القومية في الحكومة. |
Étant donné que le Myanmar comprend plus de 135 ethnies nationales, il est indispensable d'avoir une constitution solide et capable de garantir les intérêts de toutes ces ethnies. | UN | ونظرا ﻷن ميانمار تتألف من أكثر من ١٣٥ من اﻷعراق القومية، فإنه من الجوهري أن يكون لها دستور دائم يحمي مصالح جميع اﻷعراق القومية. |
Les débats se poursuivent au sein des groupes de travail de la Convention nationale pour permettre aux ethnies nationales de parvenir à un véritable consensus sur la question du partage des pouvoirs. | UN | وتجري مناقشات في اﻷفرقة العاملة في الميثاق الوطني لتحقيق توافق آراء حقيقي بين اﻷعراق القومية بشأن مسألة تقاسم السلطة. |
Les difficultés que le pays connaît aujourd'hui tiennent aux mésententes entre les différentes ethnies nationales, dont le Myanmar a hérité de son passé colonial. | UN | وتنبع المشاكل الحالية لميانمار من الانقسامات فيما بين اﻷعراق القومية التي ورثتها ميانمار من ماضيها في ظل الاستعمار. |
Sous l'égide du Ministère pour l'amélioration de la situation des zones frontalières et des ethnies nationales, huit centres de formation ont été mis en place en vue d'assurer la formation professionnelle des jeunes filles et des femmes et de remédier ainsi à l'une des causes profondes de la traite. | UN | وتم بإشراف وزارة النهوض بالمناطق الحدودية وشؤون الأعراق الوطنية إنشاء ثمانية مراكز لتوفير التدريب المهني للبنات والنساء كتدبير يفيد في معالجة أحد الأسباب الرئيسية المؤدية إلى الاتجار. |
Plus d'un siècle d'incurie coloniale a semé les graines de la méfiance et de l'incompréhension mutuelles entre les ethnies nationales. | UN | 6 - ووفر سوء الحكم الاستعماري الذي امتد لما يزيد على قرن من الزمن تربة خصبة لزرع بذور الشك والخلاف فيما بين الأعراق الوطنية. |
Sur les 1 088 participants, 633 appartenaient aux diverses ethnies nationales et plus d'une centaine représentaient 17 grands groupes armés et 17 autres de moindre importance ayant tous renoncé à la rébellion. | UN | ومن بين مجموع المندوبين البالغ عددهم 088 1 مندوبا كان هناك 633 مندوبا يمثلون مختلف الأعراق الوطنية. وإضافة إلى ذلك، حضر المؤتمر أكثر من 100 مندوب يمثلون 17 جماعة مسلحة كبيرة و 17 جماعة مسلحة أصغر حجما كانت قد عادت إلى رحاب الوطن. |
Les efforts nationaux visant à lutter contre le problème des drogues illicites se fondent sur deux stratégies consistant respectivement à œuvrer pour l'élimination des drogues au niveau national et à essayer d'éliminer totalement la culture du pavot en améliorant les niveaux de vie de toutes les ethnies nationales vivant dans les zones frontalières. | UN | وتقوم الجهود الوطنية لمكافحة المخدرات غير المشروعة على استراتيجيتين؛ الأولى، هي السعي للقضاء على المخدرات باعتبار ذلك واجبا وطنيا، والثانية، هي السعي للقضاء التام على زراعة الخشخاش من خلال تحسين مستويات المعيشة لجميع الأعراق الوطنية المقيمة في المناطق الحدودية. |
La direction actuelle du pays s'est rendu compte qu'il ne saurait y avoir de progrès pour le pays tant que ne serait pas résolue la question des ethnies nationales. | UN | لذلك أدركت القيادة الحالية أنه لا يمكن تصور تحقيق تقدم في البلد إلا بحل مسالة المجموعات العرقية الوطنية. |
En outre, un ministère pour le développement des zones frontalières et des ethnies nationales a été spécialement créé pour exécuter les projets de développement. | UN | ولتنفيذ المشاريع اﻹنمائية، أنشئت وزارة مستقلة لتنمية مناطق الحدود والنهوض بالمجموعات العرقية الوطنية. |
Des exemplaires de ces versions traduites de la loi ont été largement distribués dans les zones habitées par ces ethnies nationales, conformément au plan d'action; | UN | وقد وُزعت نسخ مترجمة من هذا القانون على نطاق واسع في مناطق كل من الجماعات العرقية الوطنية وفقا لخطة العمل. |
Au total, 68 milliards de kyats ont été utilisés pour le développement des zones frontalières éloignées où résident la plupart des ethnies nationales. | UN | وأُنفق ما مجموعه 68 مليار كيات لتنمية المناطق الحدودية النائية التي تقيم فيها معظم الفئات العرقية الوطنية. |
18 heures Réunion avec des représentants des partis d'ethnies nationales, membres du Comité représentant le Parlement populaire | UN | 00/18 اجتماع مع ممثلي أحزاب القوميات الإثنية الأعضاء في اللجنة الممثلة لبرلمان الشعب |
Le développement des zones frontalières, où vivent de nombreuses ethnies nationales, est l'un des objectifs prioritaires du Gouvernement actuel. | UN | إن تنمية مناطق الحدود حيث تعيش مجموعات عرقية وطنية كثيرة من اﻷهداف ذات اﻷولية للحكومة الحالية. |
Lors de la première session, les débats ont porté sur la question du partage du pouvoir entre le Gouvernement central et les États et les régions, question d'une grande importance au Myanmar, qui réunit 135 ethnies nationales. | UN | 23 - وركزت الدورة الأولى للمؤتمر على مسألة تقاسم السلطة بين الحكومة المركزية والولايات والمناطق، وهي مسألة تكتسي أهمية كبيرة في ميانمـــار، التي تعتبر اتحــادا يضم 135 عرقا. |
Il est essentiel que tous les partis politiques et toutes les ethnies nationales jouissent des libertés politiques fondamentales. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تتمتع جميع الأحزاب السياسية والقوميات الإثنية بالحقوق السياسية الأساسية. |
Le Ministère de la promotion des zones frontalières, des ethnies nationales et des questions de développement a été créé en 1994 afin de renforcer le Programme de développement des zones frontalières. | UN | 48 - وأضاف أنه قد أنشئت في عام 1994 وزارة شؤون التقدُّم في المناطق الحدودية والأعراق الوطنية والتنمية، لكي تدعم برنامج تنمية المناطق الحدودية. |