"ethnique de la population" - Traduction Français en Arabe

    • الإثني للسكان
        
    • العرقي للسكان
        
    • الإثنية للسكان
        
    • الإثني لسكان
        
    • العرقية للسكان
        
    • العرقي ضد السكان
        
    • الاثني للسكان
        
    • قائمة على أساس الأصل الإثني
        
    • العرقي لسكانها
        
    • الإثني لسكانها
        
    • الإثنية الحقيقية
        
    Leur politique éditoriale et leurs programmations se conforment à la composition ethnique de la population locale. UN وهي تعمل على جعل سياساتها التحريرية وبرامجها متمشية مع الهيكل الإثني للسكان المحليين.
    55. Le Comité se dit préoccupé du manque de statistiques cohérentes sur la composition ethnique de la population équatorienne. UN 55- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتساق البيانات الإحصائية المتعلقة بالتكوين الإثني للسكان الإكوادوريين.
    Des violations flagrantes des droits de l'homme et le nettoyage ethnique de la population géorgienne en Abkhazie persistent. UN والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وعمليات التطهير العرقي للسكان الجورجيين في أبخازيا لا تزال مستمرة بلا هوادة.
    Tableau 4. Composition ethnique de la population au début de 2000 UN الجدول 4- التكوين العرقي للسكان في بداية عام 2000
    Le recensement de 2004 n'a malheureusement pas fourni d'informations détaillées sur la composition ethnique de la population ni sur les langues utilisées par celle-ci. UN وللأسف، لم يقدم التعداد السكاني لعام 2004 معلومات مفصلة عن التركيبة الإثنية للسكان أو عن استخدامهم للغات.
    À cet égard, il rappelle qu'il est important de recueillir des données exactes et à jour sur la composition ethnique de la population. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أهمية جمع بيانات دقيقة ومحدّثة بشأن التشكيلة الإثنية للسكان.
    Le Comité considère que pour déterminer les besoins propres à chaque groupe ethnique et les éventuelles lacunes dans leur protection contre la discrimination raciale, il faut disposer d'informations sur la composition ethnique de la population d'un pays donné. UN ترى اللجنة أن توفير معلومات بشأن التكوين الإثني لسكان بلد معين هو شرط أساسي لتحديد الاحتياجات الخاصة بمختلف المجموعات الإثنيـة وتعيين ما قد يوجـد مـن نواقص في مجال حمايتها من التمييز العنصري.
    Une deuxième variante peut concerner un pays où il y a une majorité religieuse, mais la composition ethnique de la population est tellement variée que l'on éprouve des difficultés à établir clairement la distinction entre conflits religieux et conflits ethniques. UN وقد يتعلق بديل ثاني بحالة بلد توجد فيه أغلبية دينية، غير أن التنوع الكبير في التكوين الإثني للسكان يجعل من الصعب وضع فاصل واضح بين النزاعات الدينية والنزاعات الإثنية.
    Tout en prenant note du dernier recensement de la population effectué en 2007, le Comité regrette que l'État partie n'ait semble-t-il pas saisi cette occasion pour recueillir des informations détaillées sur la composition ethnique de la population en demandant aux personnes interrogées de déterminer par elles-mêmes leur appartenance ethnique. UN وفيما تأخذ اللجنة علماً بأحدث تعداد سكاني أُجري في عام 2007، تأسف لأنه لم يُستفد من هذه الفرصة، فيما يبدو، للحصول على معلومات مفصلة عن التكوين الإثني للسكان من خلال طرح سؤال تحديد هوية ذاتي للإثنية.
    12. Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies par l'État partie sur les langues et la composition ethnique de la population. UN 12- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن اللغات والتكوين الإثني للسكان.
    Composition ethnique de la population par sexe, 2000 Sexe UN التكوين الإثني للسكان حسب الجنس، 2000
    :: La diversité ethnique de la population féminine s'accroît; le nombre de femmes asiatiques et de femmes du Pacifique augmente le plus rapidement; UN :: التنوع العرقي للسكان الإناث يزداد مع الزيادة المطردة السرعة في عدد النساء الآسيويات ونساء المحيط الهادئ.
    Il s'agit en fait d'empêcher les Serbes expulsés de regagner leurs foyers et de modifier radicalement la composition ethnique de la population. UN واﻷثر الناجم عن كل ذلك هو منع الصرب النازحين من العودة إلى ديارهم، وإجراء تغيير شامل في التكوين العرقي للسكان.
    Le Comité recommande à l'État partie de lui communiquer des données sur la composition ethnique de la population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويدها ببيانات عن التكوين العرقي للسكان.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie se déclare profondément indigné de l'évolution de la situation dans le district de Gali en Abkhazie, Géorgie, où le nettoyage ethnique de la population géorgienne se poursuit ouvertement. UN تعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ سخطها بصدد التطورات التي جدت في مقاطعة غالي اﻷبخازية في جورجيا، حيث يستمر التطهير العرقي للسكان الجورجيين على المﻷ.
    À cet égard, il rappelle qu'il est important de recueillir des données exactes et à jour sur la composition ethnique de la population. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أهمية جمع بيانات دقيقة ومحدّثة بشأن التركيبة الإثنية للسكان.
    Ces mesures étaient justifiées par des violations du cessez-le-feu, des expulsions forcées et des tentatives de changement de la composition ethnique de la population en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. UN وتم تبرير فرض تلك العقوبات بانتهاكات حظر إطلاق النار، وعمليات الطرد بالقوة، ومحاولات تغيير التشكيلة الإثنية للسكان في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Les retards dans l'organisation des nouvelles élections municipales et dans la modification des circonscriptions électorales pour qu'elles correspondent mieux à la composition ethnique de la population entravent le dialogue entre toutes les parties concernées et compromettent la mise en œuvre d'un plan de plus vaste envergure et par là même, le respect des droits de l'homme. UN ويعرقل التأخير في عقد انتخابات بلدية جديدة وتعديل الوحدات الانتخابية من أجل تحسين تمثيل الفئات الإثنية للسكان الحوار بين جميع الجهات المعنية ويهدد تنفيذ الخطة عموماً ومعها احترام حقوق الإنسان.
    166. Le Comité note avec préoccupation le manque de données appropriées concernant la composition ethnique de la population. UN 166- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفير الدولة الطرف لما يكفي من البيانات ذات الصلة بالتركيبة الإثنية للسكان.
    1. Développer les informations données au paragraphe 13 du rapport de l'État partie en communiquant des données statistiques concernant la composition ethnique de la population de l'État partie, aussi bien nationale qu'étrangère. UN 1- يرجى تفصيل المعلومات الواردة في الفقرة 13 من تقرير الدولة بتقديم بيانات إحصائية عن التكوين الإثني لسكان الدولة الطرف من المواطنين وغير المواطنين.
    Le Comité recommande à l'État partie de lui communiquer des données sur la composition ethnique de la population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويدها ببيانات عن التركيبة العرقية للسكان.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Azerbaïdjan réaffirme à ce propos que le régime séparatiste non reconnu dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan n'est qu'une structure illégale mise en place par l'Arménie sur la base du nettoyage ethnique de la population azerbaïdjanaise. UN وإن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان تؤكد من جديد في هذا الصدد أنّ النظام الانفصالي غير المعترف به في الأراضي المحتلة بأذربيجان لا يمثل سوى هيكل غير قانوني أقامته أرمينيا في أعقاب أعمال التطهير العرقي ضد السكان الأذربيجانيين.
    Une autre préoccupation est qu'il faudrait que les services responsables de l'application des lois reflètent la diversité ethnique de la population et qu'une formation adéquate soit prévue s'agissant de discrimination raciale. UN وهي تعرب أيضا عن القلق فيما يتعلق بأجهزة إنفاذ القوانين ووجوب تمثيلها للتنوع الاثني للسكان فضلا عن وجوب تنظيم تدريب كاف في مجال التمييز العنصري.
    Il s'inquiète cependant des séquelles de la guerre qui ont provoqué d'importantes modifications dans la composition ethnique de la population, et des conséquences que ces modifications risquent d'avoir sur le déroulement du recensement (art. 1, par. 1 et 2). UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء ما أحدثته الحرب من تغيرات ديمغرافية كبيرة قائمة على أساس الأصل الإثني واحتمال أن يؤثر ذلك على سير عملية تعداد السكان (المادتان 1(1) و2).
    Il s'inquiète néanmoins de l'absence de plaintes pour discrimination raciale, malgré la diversité ethnique de la population lao (art. 6). UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من عدم تقديم أي شكاوى تتعلق بالتمييز العنصري في ضوء التنوع العرقي لسكانها (المادة 6).
    Le Comité recommande d'adopter des mesures et de mettre en place un dispositif pour assurer, grâce à des méthodes efficaces, la collecte de données permettant une analyse fine, complète et digne de foi de la composition ethnique de la population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة وإنشاء آليات كافية لضمان اعتماد طرق فعالة لجمع البيانات على نحو يتيح الحصول على إحصاءات كاملة ومنصفة ويمكن التعويل عليها بشأن التكوين الإثني لسكانها.
    Le Comité est cependant préoccupé par le fait que les conditions de déroulement de ce recensement n'ont pas permis d'avoir des données complètes, précises et fiables sur la réalité ethnique de la population de l'État partie, notamment les minorités et en particulier la minorité rom. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن القلق لأن الظروف التي جرى فيها هذا الإحصاء لم تسمح بالحصول على بيانات كاملة ودقيقة وموثوقة حول التركيبة الإثنية الحقيقية للدولة الطرف، خاصة فيما يتعلق بالأقليات ومن بينها أقلية الروما على وجه الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus