"ethnique des" - Traduction Français en Arabe

    • الإثني
        
    • العرقي
        
    • الإثنية في
        
    • الاثني في
        
    • اﻹثني من
        
    Le système judiciaire doit rester impartial quelle que soit l'origine ethnique des victimes, des défenseurs et des accusés. UN ويجب على النظام القضائي أن يحافظ على نزاهته بغض النظر عن الأصل الإثني للضحايا والمحامين والمدعى عليهم.
    Le Rapporteur spécial encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à mettre au point un système de collecte de données ventilées selon l'origine ethnique des victimes. UN ويشجع المقرر الخاص الدول التي لم تضع بعد نظاماً لجمع البيانات المصنفة استناداً إلى الأصل الإثني إلى القيام بذلك.
    Le Ministère de l'intérieur ne recueille aucune donnée concernant l'origine ethnique des personnes qui déposent de telles plaintes. UN ولا تجمع وزارة الداخلية أية بيانات تتصل بالأصل الإثني لأصحاب الشكاوى.
    Ces données devraient être ventilées par sexe, âge et origine ethnique des plaignants. UN وينبغي أن تكون هذه المعلومات مصنَّفة حسب الجنس والعمر والأصل العرقي للفرد القائم بالدعوى.
    Il a également recommandé que les autorités suppriment la mention de l'origine ethnique des documents d'identification afin de ne pas perpétuer la catégorisation ethnique des Singapouriens. UN وأوصى أيضا بأن تزيل السلطات الإشارة إلى الأصل العرقي على وثائق الهوية تفاديا لتكريس التصنيف العرقي للسنغافوريين.
    33. Un autre sujet de préoccupation est la composition ethnique des forces de police et des forces armées. UN 33- وتطرق إلى التشكيلة الإثنية في قوات الشرطة والقوات المسلحة باعتبارها مصدراً آخر للانشغال.
    L'origine ethnique des bénéficiaires et les modalités de sélection des intéressés continuent de poser de graves problèmes. UN ويظل الأصل الإثني وطرائق عملية اختيار المستفيدين، التي لم تبدأ بعد، يمثل مسألة هامة.
    Il importe de prévenir la différenciation des fonctions et des conditions de travail sur la base de l'origine ethnique des salariés. UN فمن المهم تجنب التفرقة في الواجبات وشروط العمل على أساس الأصل الإثني للعامل.
    Les réponses discriminatoires en matière de fourniture d'une protection à certains groupes et pas à d'autres, sur la base de facteurs tels que l'origine ethnique des personnes concernées a également caractérisé les approches adoptées dans certaines régions. UN كما تتسم النُهج أيضاً في بعض المناطق باستجابات تمييزية تكفل الحماية لبعض الفئات دون غيرها، وذلك تبعاً لعوامل مثل الأصل الإثني للأشخاص المعنيين.
    Dans les années 80, l'accroissement du nombre d'étrangers et de demandeurs d'asile provenant de pays tels que le Bangladesh, Sri Lanka, la Somalie, le Rwanda, l'Iraq, la Turquie et les pays du MoyenOrient a mis à l'épreuve la tolérance ethnique des Européens. UN وفي الثمانينات كانت الزيادة في أعداد الأجانب وملتمسي اللجوء من بلدان من بينها بنغلاديش، وسري لانكا، والصومال، ورواندا، والعراق، وتركيا، وبلدان الشرق الأوسط اختباراً للتسامح الإثني للأوروبيين.
    Le Comité invite à nouveau l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur le nombre de demandes d'enregistrement déposées et sur la suite qui leur a été donnée, ventilées par région et par origine ethnique des demandeurs. UN تطلب اللجنة من جديد إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية عن الطلبات والقرارات بشأن تسجيل الإقامة، مصنفة حسب المنطقة والأصل الإثني لمقدم الطلب.
    En Géorgie, les organismes gouvernementaux ne recueillent pas de données personnelles concernant l'appartenance ethnique des fonctionnaires. Pourtant, plusieurs ministres et vice-ministres, trois conseillers présidentiels, des ambassadeurs, des juges, des députés et de nombreux hauts fonctionnaires se sont déclarés issus de minorités nationales. UN ولا تجمع الوكالات الحكومية في جورجيا أية بيانات شخصية عن الانتماء الإثني لموظفي الدولة، بالرغم من أن عدة وزراء ووكلاء وزراء، وثلاثة مستشارين رئاسيين، وسفراء، وقضاة، ونواب ومسؤولين آخرين سامين، أعلنوا أنفسهم منتمين إلى أقليات قومية.
    Du fait de l'absence d'un dispositif intégré permettant de déterminer l'origine ethnique des fonctionnaires, il est impossible à ce stade de mesurer toute l'ampleur de la dynamique positive des programmes d'intégration civile, essentiellement axés sur l'éducation. UN ونظراً لغياب آلية متكاملة لتحديد الأصل الإثني للموظفين المدنيين، يتعذر في هذه المرحلة رسم صورة كاملة عن الدينامية الإيجابية لبرامج الإدماج المدني التي يركز فيها أساساً على التعليم.
    Les tentatives visant à corriger le déséquilibre ethnique des forces de police, par contre, ne font que de très lents progrès. UN غير أن الجهود الرامية إلى معالجة الخلل العرقي في قوات الشرطة تسير ببطء شديد.
    Ce crime vient s'ajouter à la série d'actes terroristes et barbares destinés à accélérer le processus de nettoyage ethnique des Serbes et autres non-Albanais au Kosovo-Metohija. UN وما هذه الجريمة إلا حلقة إضافية من سلسلة الأعمال الإرهابية والهمجية التي تستهدف التعجيل بعملية التطهير العرقي لكوسوفو وميتوهيا من الصرب والمواطنين غير الألبان.
    Le nettoyage ethnique des Serbes, des Rom et des Bosniens ne doit pas laisser indifférent. UN وأضاف قائلا إنه يجب ألاﱠ يُنظَر إلى التطهير العرقي للصرب والروما والبوشناق بلا مبالاة.
    Des données ont été recueillies quant à la nature, à l'ampleur et à la gravité des actes de violence, ainsi qu'au sujet de l'âge, du niveau d'éducation, des revenus et de l'appartenance ethnique des personnes qui ont répondu au questionnaire. UN وتجمع البيانات عن طبيعة العنف ودرجته ومدى خطورته، وكذلك عن سن المستجيبين للاستقصاء ومستوى تعليمهم ودخلهم وأصلهم العرقي.
    L'audit ethnique des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté de 14 pays UN المراجعة القائمة على الأساس العرقي لورقات استراتيجية الحد من الفقر في 14 بلدا
    Le conflit en Ituri, lui aussi, cache, derrière la manipulation de la haine ethnique, des motivations économiques. UN فالنزاع في إيتوري يخفي هو الآخر وراء توظيف الحقد العرقي أسباباً اقتصادية.
    De supprimer la mention de l'origine ethnique sur les documents d'identité, afin de ne pas perpétuer la catégorisation ethnique des citoyens singapouriens et de réduire l'importance de l'identité ethnique dans les relations avec l'État et dans la société au sens large; UN :: الكف عن الإشارة إلى الخلفية الإثنية في وثائق الهوية، حتى لا يؤبَّد تصنيف السنغافوريين حسب إثنياتهم وحتى تقلَّل أهمية الهوية الإثنية في تفاعلات الفرد مع الدولة وداخل المجتمع السنغافوري ككل.
    Une question est devenue importante : la mesure dans laquelle la composition ethnique des effectifs de police correspond à celle d'une communauté. UN والقضية التي أصبحت موضع اهتمام هي مدى تمثيل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للنسيج الاثني في مجتمع محلي معين.
    449. L'origine ethnique des personnes nommées dans la magistrature est enregistrée depuis octobre 1991. UN ٩٤٤- وقد أدخلت الترتيبات المتعلقة بتسجيل اﻷصل اﻹثني من أجل التعيين في الهيئة القضائية، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus