"ethnique et raciale" - Traduction Français en Arabe

    • الإثني والعرقي
        
    • العرقي والعنصري
        
    • الإثنية والعرقية
        
    • الإثنية والعنصرية
        
    • اﻹثني والعنصري
        
    • إثني وعرقي
        
    • العرقية والعنصرية
        
    • التمييز الإثني والعنصري
        
    38. Le Ministère compte œuvrer sur plusieurs fronts, tenant compte de la diversité ethnique et raciale. UN 38 - وتعتزم الوزارة متابعة عدة اتجاهات عمل، على أن تضع في الاعتبار كلا من التنوع الإثني والعرقي.
    Néanmoins, il est possible que le résultat ait été influencé par une conscience ethnique et raciale plus grande, favorisée par les mouvements d'auto-affirmation des descendants d'Africains et par le contexte culturel de ces dernières années, qui a promu la recherche des racines autochtones et africaines. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن أن تكون النتائج قد تأثرت بفعل تزايد الوعي الإثني والعرقي الذي تغذيه حركات تأكيد الهوية الأفريقية وبيئة ثقافية ما فتئت تشجع في السنوات الأخيرة على إعادة إحياء الجذور الأصلية والأفريقية.
    L'intolérance religieuse et politique, la haine de l'étranger, le culte de la supériorité ethnique et raciale, les discriminations en matière d'emploi fondées sur la race ou l'ethnie constituent de graves menaces pour les sociétés. UN إن التعصب الديني والسياسي وكراهية الأجانب وعقيدة التفوق العرقي والعنصري والتمييز في مجال العمل على أساس العنصر أو العرق أمور تشكل تهديداً خطيراً للمجتمعات.
    L'objectif premier de la politique est la lutte contre la discrimination ethnique et raciale dans les services et les soins dispensés par le système de santé, ainsi que la promotion de l'équité sanitaire. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه السياسة في مكافحة التمييز العرقي والعنصري في الخدمات والرعاية التي يوفرها النظام الصحي الموحد، فضلاً عن تعزيز العدالة في مجال الصحة.
    54. Le Représentant spécial s'est déclaré profondément préoccupé par la tendance à recourir à la radio, à la télévision et aux rassemblements publics pour inciter à la haine ethnique et raciale. UN 54- وأعرب الممثل الخاص عن انشغاله العميق إزاء الاتجاه المقلق المتمثل في استخدام الإذاعة والتلفزيون والتجمعات العامة للتحريض على الكراهية الإثنية والعرقية.
    Le Comité a invité instamment les États visés à prendre sans délai des mesures efficaces pour mettre fin à ces violations, lutter contre la haine ethnique et raciale et traduire les auteurs de ces actes en justice. UN وحثت اللجنة الدول المعنية على اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لإنهاء الانتهاكات ومكافحة الكراهية الإثنية والعنصرية وتقديم مقترفي هذه الأعمال إلى العدالة.
    De même, une consultation générale des organisations non gouvernementales sur le racisme, la xénophobie, l'intolérance ethnique et raciale et les conflits qui en résultent, organisée par le Sous-Comité sur le racisme en coopération avec le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN كذلك عقدت مشاورة عامة للمنظمات غير الحكومية بشأن العنصرية، وكره اﻷجانب، والتعصب اﻹثني والعنصري وما ينجم عن ذلك من منازعات، وهي مشاورة نظمتها اللجنة الفرعية المعنية بالعنصرية بالتعاون مع مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    a) Campagnes de sensibilisation du secteur privé à la nécessité de tenir compte de la diversité ethnique et raciale et de la problématique hommesfemmes dans le cadre de ses responsabilités sociales; UN (أ) تنظيم حملات توعية للقطاع الخاص كيما يقوم بدمج التنوع الإثني والعرقي والجنساني في إطار مسؤولياته الاجتماعية؛
    b) Campagnes de sensibilisation du secteur privé à la nécessité de tenir compte de la diversité ethnique et raciale et de la problématique hommesfemmes dans le cadre de ses diverses responsabilités sociales; UN (ب) تنظيم حملات لرفع مستوى الوعي في أوساط القطاع الخاص لكي تدرج التنوع الإثني والعرقي ومنظور نوع الجنس في شتى المسؤوليات الاجتماعية التي تضطلع بها؛
    78. Le Rapporteur spécial recommande aux autorités mauritaniennes l'adoption d'une double stratégie − politique, juridique et institutionnelle, d'une part, et culturelle et éthique, d'autre part − pour combattre les manifestations de discrimination de nature ethnique et raciale qui traversent en profondeur la société mauritanienne. UN 78- يوصي المقرر الخاص السلطات الموريتانية باعتماد استراتيجية مزدوجة - سياسية وقانونية ومؤسسية، من جهة، وثقافية وأخلاقية، من جهة أخرى - من أجل مكافحة مظاهر التمييز الإثني والعرقي التي تؤثر في العمق على المجتمع الموريتاني.
    127. Exhorte les États à mettre en œuvre des politiques visant à promouvoir la diversité ethnique et raciale sur le marché du travail, afin de répondre à la nécessité, en particulier, d'intégrer les femmes d'ascendance africaine au marché du travail, dans le secteur public comme dans le secteur privé, et aux programmes de création d'emplois et de revenus; UN 127- يحث الدول على أن تضع سياسات لتشجيع التنوع الإثني والعرقي في سوق العمل بما يلبي، على وجه الخصوص، الحاجة إلى إدماج النساء المنحدرات من أصل أفريقي إدماجاً فعلياً في سوق العمل في القطاعين الخاص والعام معاً، وفي البرامج التي تدر الدخل وتوفر فرص العمل؛
    Cette réunion a eu lieu dans le cadre du programme régional intitulé < < Lutte contre la discrimination ethnique et raciale - pour l'exercice effectif des droits des femmes autochtones d'Amérique latine > > et a bénéficié de l'appui des groupes de travail interinstitutions sur la diversité culturelle et l'égalité des sexes des organismes des Nations Unies présents en Équateur. UN وعُقدت المناسبة في إطار البرنامج الإقليمي المسمى " مكافحة التمييز الإثني والعرقي من أجل تمتع نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية تمتعا فعليا بحقوقهن " ، وبدعم من الفريقين العاملين المشتركين بين الوكالات التابعين لمنظومة الأمم المتحدة في إكوادور والمعنيين بالتعدد الثقافي والشؤون الجنسانية.
    Elle a pris des dispositions notables en vue d'encourager la paix, de favoriser le développement social et économique, de combattre l'intolérance ethnique et raciale et d'éradiquer les causes de l'injustice et de l'instabilité, menaces constantes pour la paix et la sécurité dans le monde. UN لقد اتخذت تدابير هامة لكفالة السلم وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية ومكافحة التعصب العرقي والعنصري وفي البحث عن وضع حد لأسباب الظلم وعدم الاستقرار التي هي تهديد متواصل لسلم العامل وأمنه.
    C'est pourquoi, par l'entremise de sa Division de la population, elle s'est attachée à faire mieux apparaître dans les statistiques les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine qui vivent dans les pays de la région, car les statistiques servent de base à la formulation de politiques de lutte contre la discrimination ethnique et raciale. UN ولهذا السبب، تعمل اللجنة عن طريق شعبة السكان التابعة لها على المساهمة في إبراز الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي في إحصاءات بلدان المنطقة، بوصف ذلك أداة أساسية لوضع سياسات تستهدف التمييز العرقي والعنصري.
    16. En ce qui concerne les statistiques, le Ministère de la culture a créé une plateforme, < < Alerte au racisme > > , qui fournit des informations à jour sur la discrimination ethnique et raciale dans tout le pays, par le biais de son département des plaintes. UN 16- وبخصوص الإحصاءات، قالت إن وزارة الثقافة وضعت عن طريق إدارتها المعنية بالشكاوى منصة بعنوان " بالمرصاد للعنصرية " تتيح معلومات محدثة عن التمييز العرقي والعنصري على صعيد البلد.
    Il regrette également l'absence de données statistiques ventilées sur la composition ethnique et raciale de la population, étant donné la diversité des groupes ethniques et raciaux dans l'État partie (art. 2). UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم تقديم بيانات إحصائية مصنّفة بشأن التركيبة الإثنية والعرقية للسكان، بالنظر إلى وجود تنوع في الجماعات الإثنية والعرقية في الدولة الطرف (المادة 2).
    Il regrette toutefois que l'État partie n'ait pas fourni de statistiques sur la composition ethnique et raciale de sa population, en justifiant cette absence par le fait qu'il a toujours considéré que recueillir ce type de données contribuait à la discrimination et que, conformément à l'article 7 de la loi organique no 15/1999, ces données requièrent une protection spéciale (art. 1). UN غير أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إحصاءات بشأن التركيبة الإثنية والعرقية لسكانها، مبررةً عدم تقديم تلك المعلومات بأنها كانت دائماً ترى أن جمع هذا النوع من البيانات يساهم في التمييز وأن تلك البيانات تتطلب حماية خاصة عملاً بالمادة 7 من القانون التنظيمي رقم 15/1999 (المادة الأولى).
    Il regrette toutefois que l'État partie n'ait pas fourni de statistiques sur la composition ethnique et raciale de sa population, en justifiant cette absence par le fait qu'il a toujours considéré que recueillir ce type de données contribuait à la discrimination et que, conformément à l'article 7 de la loi organique no 15/1999, ces données requièrent une protection spéciale (art. 1er). UN غير أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إحصاءات بشأن التركيبة الإثنية والعرقية لسكانها، مبررةً عدم تقديم تلك المعلومات بأنها كانت دائماً ترى أن جمع هذا النوع من البيانات يساهم في التمييز وأن تلك البيانات تتطلب حماية خاصة عملاً بالمادة 7 من القانون التنظيمي رقم 15/1999. (المادة الأولى)
    Enfin, ce projet tire le meilleur parti des recommandations adoptées par la Consultation internationale des organisations non gouvernementales sur le racisme, la xénophobie, l'intolérance ethnique et raciale et les conflits qui en découlent, qui s'est tenue du 15 au 17 septembre à Genève (voir l'annexe au présent rapport). UN ولقد أفاد هذا المشروع على أفضل وجه من التوصيات التي اعتمدتها المشاورة الدولية بين المنظمات الحكومية بشأن العنصرية وكراهية اﻷجانب والتعصب اﻹثني والعنصري والمنازعات الناجمة عن ذلك، والمعقودة في جنيف في الفترة من ١٥ إلى ١٧ أيلول/سبتمبر )انظر مرفق هذا التقرير(.
    Il continue par ailleurs de s'interroger sur la ségrégation urbaine dont sont victimes les Buraku en dépit du fait qu'il n'existe aucune différence ethnique et raciale entre eux et le reste de la population. UN غير أنه ما زال يتساءل من جهة أخرى بخصوص التمييز العنصري في المدن الذي يتعرض لـه السكان من البوراكو على الرغم من كونه لا يوجد أي فرق إثني وعرقي بينهم وبين بقية السكان.
    La question de l'inégalité ethnique et raciale a été également une priorité, comme l'a démontré la régularisation de plus de 10 millions d'hectares en faveur des populations autochtones et d'origine africaine. UN كما شكلت مسألة عدم المساواة العرقية والعنصرية إحدى الأولويات، على النحو الذي يجسده التقدم المحرز في التمليك القانوني لأكثر من 10 ملايين هكتار للسكان الأصليين والأشخاص من أصول أفريقية.
    Fort de ce principe, le Japon s'est attaché à créer, au cours des 60 années qui ont suivi la fin de la Deuxième Guerre mondiale, une société affranchie de toutes les formes de discrimination, notamment ethnique et raciale. UN وتماشيا مع هذا المبدأ، فقد عكفت اليابان، على مدى السنوات الستين التي أعقبت نهاية الحرب العالمية الثانية، على إقامة مجتمع متحرر من كافة أشكال التمييز، لا سيما التمييز الإثني والعنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus