"ethnique et religieuse" - Traduction Français en Arabe

    • العرقي والديني
        
    • الإثني والديني
        
    • الإثنية والدينية
        
    • العرقية والدينية
        
    • عرقي وديني
        
    • إثنية ودينية
        
    • عرقية ودينية
        
    • الديني والعرقي
        
    • الطائفي والديني
        
    • والإثنية والدينية
        
    Nous rejetons fermement la haine ethnique et religieuse, la violence et les autres formes d'extrémisme. UN ونرفض بقوة البغض والعنف وغيرهما من أشكال التطرف العرقي والديني.
    C'est une tragique mise en garde contre tout système qui se fonde sur l'intolérance ethnique et religieuse. UN وهي تحذير مفجع ضد أي نظام يقوم على التعصب العرقي والديني.
    À combattre l'épuration ethnique et religieuse en Europe et dans d'autres régions du monde; UN مكافحة التطهير الإثني والديني في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    Elle se rend compte, toutefois, combien cela sera difficile pour un pays avec autant de diversité ethnique et religieuse que le Népal. UN غير أنها سلّمت بصعوبة ذلك على بلد يتسم بهذا التنوع الإثني والديني.
    Le RoyaumeUni a constaté que la Pologne était dans l'ensemble une société homogène du point de vue de ses composantes ethnique et religieuse. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن المجتمع البولندي هو مجتمع متجانس إلى حد بعيد من حيث تركيبته الإثنية والدينية.
    Quelques communications indiquaient aussi que certains partis politiques et certains médias donnaient une image négative de la religion et incitaient à la haine ethnique et religieuse. UN وتضمنت بعض الإسهامات المقدمة صورة سلبية عن الدين، وتحريضا على الكراهية العرقية والدينية من قبل بعض الأحزاب السياسية وبعض وسائل الإعلام.
    La ségrégation ethnique et religieuse et le chauvinisme ne sauraient être légitimés au motif que les sociétés doivent être constituées sur des bases homogènes. UN ولا يمكن أن يستمد العزل العنصري والتعصب العرقي والديني شرعيتهما على أساس أن المجتمعات يجب أن تتشكل على أساس التجانس.
    Il a recommandé au Liechtenstein d'intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse dans le pays. UN وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد.
    Les personnes qui ne sont pas de souche albanaise et qui demeurent encore dans la Province autonome sont l'objet de pratiques discriminatoires constantes en raison de leur appartenance ethnique et religieuse, de leur origine et de leur langue. UN ويتعرض باقي أفراد الجماعات غير الألبانية في الإقليم للتمييز في كل المجالات بسبب الانتماء العرقي والديني والأصل واللغة.
    Ces derniers temps, la Bulgarie a incarné un modèle de transition marqué par la préservation de la paix ethnique et religieuse. UN وفي الآونة الأخيرة، جسّدت بلغاريا نموذجا من التحول الذي يتسم بالمحافظة على السلام العرقي والديني.
    Maintenant que la guerre froide a pris fin, avec la dissolution du monde bipolaire, nous sommes confrontés à de nouveaux défis sous la forme de toute une série de guerres et de conflits ayant leur origine dans l'intolérance ethnique et religieuse, qui ont éclaté dans de nombreuses régions du monde. UN واﻵن، بنهاية الحرب الباردة، وبانتهاء العالم الثنائي القطب، ظهر تحد جديد في شكل سلسلة من الحروب والصراعات القائمة على التعصب العرقي والديني انفجرت في مناطق مختلفة عديدة من العالم.
    La représentante a ensuite souligné que les données sur la composition ethnique et religieuse de la population provenant du recensement le plus récent étaient uniquement destinées aux archives à des fins statistiques. UN ثم أكد الممثل أن المعلومات التي وفرها آخر تعداد بشأن التكوين العرقي والديني للسكان هي مجرد معلومات للحفظ في السجلات ﻷغراض إحصائية.
    L'extrémisme violent de ce groupe n'a pas sa place en Syrie, où le peuple attache depuis longtemps une grande valeur à sa riche diversité ethnique et religieuse. UN فتطرف ذلك التنظيم بكل مظاهره العنيفة لا محل له في سورية التي لطالما اعتز شعبها بثراء التنوع الإثني والديني في بلده.
    Le Bangladesh joue un rôle de pionnier dans la promotion d'une culture de paix et de tolérance ethnique et religieuse. UN إن بنغلاديش رائدة في تعزيز ثقافة السلام والتسامح الإثني والديني.
    Tous les États doivent rejeter l'épuration ethnique et religieuse et le génocide en Europe et dans d'autres régions du monde, et doivent œuvrer ensemble pour éviter qu'ils ne se produisent à nouveau; UN من الواجب أن ترفض جميع الدول التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معاً على منع ظهوره مجدداً؛
    Elle pense de plus que tous les États doivent rejeter l'épuration ethnique et religieuse et le génocide, en Europe et dans d'autres régions du monde, et doivent travailler ensemble afin d'éviter qu'ils ne se produisent à nouveau. UN كما يعتقد بأن على جميع الدول أن ترفض التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معا لمنع حدوثها في المستقبل.
    Cependant, nous sommes vivement préoccupés par les conflits locaux, les effusions de sang et l'intolérance ethnique et religieuse en cours qui ont réapparu de manière spectaculaire ces dernières années. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بقلق عميق إزاء ما يجري حاليا من حالات الصراعات المحلية وإراقة الدماء والتعصب الإثني والديني التي عاودت الظهور بشكل مثير خلال السنوات القليلة الماضية.
    Le RoyaumeUni a constaté que la Pologne était dans l'ensemble une société homogène du point de vue de ses composantes ethnique et religieuse. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن المجتمع البولندي هو مجتمع متجانس إلى حد بعيد من حيث تركيبته الإثنية والدينية.
    Bref, la globalisation de l'économie n'a pas toujours été de pair avec la globalisation des valeurs humaines et spirituelles, comme en témoignent aussi les nombreux conflits d'origine ethnique et religieuse à travers le monde. UN وبإيجاز، فإن عولمة الاقتصاد لم تواكب على الدوام عولمة القيم الإنسانية والروحية، كما يتضح من الصراعات الإثنية والدينية الكثيرة الدائرة في جميع أنحاء العالم.
    Les questions, tel que l'accès aux emplois de la fonction publique ou la perception du respect de l'identité ethnique et religieuse, ont été traitées. UN وجرى تناول مسائل كالحصول على وظائف في الخدمة المدنية، ومفهوم احترام الهوية العرقية والدينية.
    89. Selon certaines plaintes, les représentants de l'Eglise orthodoxe serbe en Croatie sont souvent en butte à une discrimination ethnique et religieuse. UN ٩٨ ـ وقدمت ادعاءات تفيد بأن ممثلي الكنيسة الارثوذكسية في كرواتيا تعرضوا مرارا وتكرارا لتمييز عرقي وديني.
    En outre, toutes les mesures décrites ci-dessus sont des violations directes des principes et des dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, car elles relèvent exclusivement de la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et religieuse. UN وفي نفس الوقت، فإن جميع التدابير المذكورة أعلاه تنتهك مباشرة مبادئ وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري نظرا إلى أن هذه التدابير تستند حصراً إلى التمييز على أسس إثنية ودينية.
    Certains éléments dont on dispose montrent que les baathistes et les extrémistes sunnites ciblent les membres kurdes et chiites des forces de sécurité dans l'espoir d'induire une violence ethnique et religieuse. UN وثمة بعض الدلائل التي تشير إلى أن المتطرفين البعثيين والسنيين يستهدفون الأكراد والشيعة من أفراد قوات الأمن على أمل التحريض على نشوب أعمال عنف عرقية ودينية.
    Les problèmes complexes qui ont été discutés allaient de la violence ethnique et religieuse au déplacement massif de populations; et du chômage à la pauvreté, en passant par le crime, la xénophobie et la discrimination raciale à l'égard des sexes. UN وامتدت مجموعة المشاكل المعقدة التي نوقشت من العنف الديني والعرقي إلى التشريد الضخم للناس، ومن البطالة والفقر والجريمة إلى كراهية اﻷجانب والتفرقة العنصرية والتمييز بين الجنسين.
    Des pays qui, par leur niveau de développement économique et de paix sociale, semblaient être en mesure d'accueillir de nouveaux groupes de migrants connaissent aujourd'hui des conflits internes qui se manifestent parfois sous la forme d'une intolérance ethnique et religieuse. UN إن البلدان التي تبدو، بسبب نموها الاقتصادي وسلمها الاجتماعي، قادرة على استقبال مجموعات جديدة من المهاجرين تمر اليوم بصراعات داخلية تظهر في بعض اﻷحيان في صور التعصب الطائفي والديني.
    Elle y constate aussi la montée de la xénophobie, de la christianophobie, de l'islamophobie, de l'antisémitisme, de l'apologie du racisme dans le cyberespace et de l'incitation à la haine raciale, ethnique et religieuse. UN كما يتناول مشروع القرار تهديدات كراهية الأجانب، وكراهية المسيحية، وكراهية الإسلام ومعاداة السامية والعنصرية عن طريق الفضاء الإلكتروني، والتحريض على الكراهية العرقية والإثنية والدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus