"ethnique ou raciale" - Traduction Français en Arabe

    • الإثني أو العرقي
        
    • العرقي أو العنصري
        
    • الإثنية أو العرقية
        
    • إثنية أو عرقية
        
    • الإثني والعنصري
        
    • الإثنية أو العنصرية
        
    • إثني أو عرقي
        
    • اﻹثني أو العنصري
        
    Aussi, régler un conflit ethnique suppose d'en reconnaître la dimension ethnique ou raciale et de la prendre en considération. UN ووفقا لذلك، فإن تسوية النزاع الإثني يجب أن تعترف بالبعد الإثني أو العرقي للنزاع وتعالجه.
    La Constitution du pays garantit les droits de l'homme fondamentaux de chacun, quelle que soit son origine ethnique ou raciale. UN وينص دستور البلد على كفالة حقوق الإنسان للجميع بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرقي.
    Enfin, les États membres ont examiné une autre directive applicable à la discrimination dans l'emploi et portant sur les discriminations fondées, outre l'origine ethnique ou raciale, notamment sur l'âge, les handicaps, la religion et les préférences sexuelles. UN وبحثت أيضا، دول الاتحاد توجيهات أخرى تسري على التمييز في مجال العمل وتتناول أشكال التمييز على أساس العمر أو الدين أو التوجه الجنسي والتمييز ضد المعوقين فضلا عن التمييز على أساس الأصل الإثني أو العرقي.
    Le recensement de 2001 comportait pour la première fois depuis le recensement de 1960 une question portant sur l'origine ethnique ou raciale. UN 6 - وتضمن تعداد السكان لعام 2001 سؤالا يتصل بالأصل العرقي أو العنصري للمرة الأولى منــذ تعــداد عـــام 1960.
    Les expériences vécues à titre particulier par les femmes d'une origine ethnique ou raciale donnée sont souvent occultées au sein du collectif féminin. UN وكثيرا ما يجري، داخل الإطار الأعم لفئة نوع الجنس، حجب التجارب التي تنفرد بها نساء من ذوات الهوية الإثنية أو العرقية الخاصة.
    Aux États-Unis, une personne sur cinq issue d'une minorité ethnique ou raciale fait l'objet de discrimination pendant sa recherche préliminaire d'un logement. UN ففي الولايات المتحدة، يتعرض واحد من كل خمسة أفراد من أقلية إثنية أو عرقية للتمييز أثناء بحثه الأولي عن مسكن.
    c) Le Programme d'action < < Tout le monde participe > > (2007) visant à lutter contre la discrimination ethnique ou raciale dans l'accès à l'emploi; UN (ج) برنامج العمل المعنون " الكل يشارك " (2007) الرامي إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري في الحصول على العمل؛
    12. Le Comité letton des droits de l'homme note que le droit pénal sanctionne les activités visant délibérément l'incitation à la haine nationale, ethnique ou raciale. UN 12- ولاحظت اللجنة اللاتفية لحقوق الإنسان أن القانون الجنائي يعاقب على ممارسة الأنشطة التي تنطوي على رغبة مبيَّتة في التحريض على الكراهية القومية أو الإثنية أو العنصرية.
    A. Reconnaître la dimension ethnique ou raciale d'un conflit 33−37 13 UN ألف - الاعتراف بالبعد الإثني أو العرقي للنزاع 33-37 15
    A. Reconnaître la dimension ethnique ou raciale d'un conflit UN ألف - الاعتراف بالبعد الإثني أو العرقي للنزاع
    Dans la pratique, le Ministère thaïlandais de l'éducation s'efforce de dispenser un enseignement à tous les citoyens sur un pied d'égalité sans distinction d'origine ethnique ou raciale. UN وعملياً، تعكف وزارة التعليم في تايلند على توفير التعليم لجميع المواطنين على قدم المساواة، بدون تمييز على أساس الأصل الإثني أو العرقي.
    9. Prendre en compte l'importance qu'il y a à suivre les questions de santé pour lesquelles existe un lien entre l'origine ethnique ou raciale et les systèmes nationaux de l'emploi et la législation pertinente. UN 9- النظر في أهمية رصد المسائل الصحية التي تربط الأصل الإثني أو العرقي بنظم العمل الوطنية والنظم التشريعية.
    Par ailleurs, le nouveau Code qualifie de criminel l'usage de la force ou de menaces illicites à l'égard d'un groupe ou de particuliers en raison de leur identité nationale, ethnique ou raciale ou de leur orientation politique, religieuse ou areligieuse; des sanctions sont aussi prévues en cas d'incitation publique à de tels actes. UN إضافة إلى ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال.
    Les femmes des groupes minoritaires qui briguent des postes politiques sont parfois victimes de discrimination fondée sur leur appartenance ethnique ou raciale, leur religion, leur handicap, leur orientation sexuelle et/ou leur âge, outre le fait qu'elles sont des femmes. UN وتتعرض نساء الأقليات اللواتي يسعين إلى تولي مناصب سياسية أحيانا للتمييز على أساس أصلهن الإثني أو العرقي أو ديانتهن أو إعاقتهن أو ميلهن الجنسي و/أو سنهن، إضافة إلى جنسهن.
    Ils criminalisaient en effet les actes d'incitation intentionnelle à la haine ou à la discorde nationale, ethnique ou raciale. Le droit pénal considérait en outre la motivation raciste comme une circonstance aggravante. UN فهي تجرم الأفعال التي تُحرض عمداً على الكراهية أو الشقاق الوطني أو العرقي أو العنصري ويُعرّف القانون الجنائي الدوافع العنصرية أيضاً بأنها من الظروف المشددة.
    Le Comité note avec préoccupation l’interrelation étroite entre le sous—développement socioéconomique et les phénomènes de discrimination ethnique ou raciale pour une partie de la population, principalement les communautés autochtones et paysannes. UN ١٤٨ - وتلاحظ اللجنة مع القلق العلاقة الوثيقة بين التخلف الاجتماعي الاقتصادي وظاهرة التمييز العرقي أو العنصري ضد طائفة من السكان، على رأسهم مجتمعات السكان اﻷصليين والفلاحين.
    L'une des formes de discrimination raciale les plus communes revêt la forme d'insultes physiques et verbales motivées par la haine nationale, ethnique ou raciale et/ou la haine fondée sur la couleur de la peau. UN ويشمل أحد أكثر أنواع التمييز العنصري شيوعاً الإهانات البدنية واللفظية التي يكون دافعها الكره على أساس الانتماء القومي أو العرقي أو العنصري و/أو على أساس لون البشرة.
    Le Comité note que la diffamation ainsi que les actes de violence ou la menace d'un recours à la violence sont punissables par la loi mais qu'il n'existe pas de disposition législative faisant de la motivation ethnique ou raciale une circonstance aggravante de tels actes. UN وتلاحظ اللجنة أن أعمال التشهير وكذلك أعمال العنف أو التهديد باستخدام العنف هي أعمال يعاقب عليها بموجب القانون، ولكنه ليس هناك أي حكم قانوني يجعل من الدوافع الإثنية أو العرقية لمثل هذه الأعمال ظرفاً مشدداً.
    Ces dernières années, la Lettonie est parvenue à réduire le nombre de cas de haine nationale, ethnique ou raciale, comme en attestent les statistiques sur les procédures pénales engagées qui concernaient l'incitation à la haine ou à la discorde nationale, ethnique ou raciale. UN وفي الأعوام الأخيرة توفقت لاتفيا في الحد من عدد حالات الكراهية القومية والإثنية والعرقية، كما تدل على ذلك الإحصاءات المتعلقة بالقضايا الجنائية المرفوعة فيما يتعلق بالتحريض على الكراهية أو الفتنة القومية أو الإثنية أو العرقية.
    Les études récemment entreprises par le Département du logement et de l'urbanisme montrent qu'une personne sur cinq appartenant à une minorité ethnique ou raciale se heurte à la discrimination quand elle recherche un logement. UN وتشير دراسات أجرتها مؤخرا وزارة السكن والتهيئة العمرانية أن واحدا من كل خمسة أفراد من أقلية إثنية أو عرقية يتعرض للتمييز أثناء بحثه الأولي عن السكن.
    c) Le Programme d'action < < Tout le monde participe > > (2007) visant à lutter contre la discrimination ethnique ou raciale dans l'accès à l'emploi; UN (ج) برنامج العمل المعنون " الكل يشارك " (2007) الرامي إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري في الحصول على العمل؛
    Elle se traduit notamment par le nombre croissant de publications dites scientifiques ou littéraires qui, sous le couvert de la défense de l'identité et de la sécurité nationales, développent des théories marquées par la lecture ethnique ou raciale des problèmes sociaux, économiques et politiques. UN إنه يتجسد على الخصوص في العدد المتزايد من المنشورات المسماة علمية أو أدبية التي تستحدث، تحت غطاء الدفاع عن الهوية والأمن الوطنيين، نظريات تطبعها القراءة الإثنية أو العنصرية للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    La prise en compte d'une perspective ethnique ou raciale dans les statistiques permettra d'identifier les pratiques d'exclusion et de créer des mécanismes volontaristes. UN ومن شأن إدراج بُعد إثني أو عرقي في أي إحصاءات أن يجعل من الممكن تحديد الممارسات الاستبعادية وأن يخلق آليات للعمل الإيجابي.
    37. La discrimination ethnique ou raciale est une source constante d'instabilité et de bouleversements politiques et sociaux. UN ٣٧ - وقال إن التمييز اﻹثني أو العنصري يشكل مصدرا دائما لعدم الاستقرار وللاضطراب السياسي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus