"ethnique ou religieux" - Traduction Français en Arabe

    • عرقية أو دينية
        
    • إثنية أو دينية
        
    • الإثني أو الديني
        
    • العرقي أو الديني
        
    • الإثنية أو الدينية
        
    • إثني أو ديني
        
    • عرقي أو ديني
        
    Nombre des réfugiés bénéficiant d'une protection temporaire ont fui leur pays parce qu'ils craignaient, à juste titre, d'être persécutés pour l'une ou l'autre des raisons énumérées dans la Convention et qu'ils avaient parfois été l'objet d'agressions militaires en tant que membres de tel ou tel groupe ethnique ou religieux. UN لقد فر كثير من المستفيدين من الحماية المؤقتة من بلدانهم بدافع الخوف الذي له ما يبرره من الاضطهاد ﻷسباب نصت عليها الاتفاقية، وقد تتخذ شكل عمل عسكري يوجه إلى جماعات عرقية أو دينية بعينها.
    Souvent, leur gouvernement est extrêmement faible, ne contrôle qu’une partie du territoire ou incarne la domination d’un groupe ethnique ou religieux. UN حيث تصبح الحكومة في أغلب اﻷحيان ضعيفــة إلى حــد كبيــر، ولا تسيطر إلا على جزء من اﻷراضي أو تستند إلى سيطرة فئة عرقية أو دينية واحدة.
    Les divers conflits auxquels les membres s'étaient référés comme étant de caractère ethnique ou religieux avaient été en fait déclenchés par des facteurs économiques, tels que les problèmes fonciers. UN والحقيقة أن مختلف المنازعات التي أشار إليها اﻷعضاء بوصفها إثنية أو دينية ناتجة عن عوامل اقتصادية مثل مسألة اﻷراضي.
    Des mécanismes devraient être mis en place sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine de façon à éviter toute forme d'hégémonie et de domination d'une majorité pour des raisons d'ordre ethnique ou religieux. UN وينبغي إقامة آليات في إقليم البوسنة والهرسك بأكمله من أجل منع قيام أي شكل من أشكال هيمنة وسيطرة اﻷغلبية على أسس إثنية أو دينية.
    98.57 Adopter des mesures pour mettre fin à la discrimination découlant du profilage raciste, ethnique ou religieux (Fédération de Russie); UN 98-57- اعتماد تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز الناجم عن ممارسة التنميط العنصري أو الإثني أو الديني (الاتحاد الروسي)؛
    Chacun veut jouir de la liberté de pratiquer sa propre religion, de parler sa propre langue et de célébrer son propre héritage ethnique ou religieux sans crainte de discrimination. UN والناس يريدون الحرية لممارسة دينهم والتكلم بلغتهم والاحتفاظ بتراثهم العرقي أو الديني دون خوف من التمييز.
    M. Scheinin a indiqué que le profilage, dès lors qu'il était utilisé, devait être fondé sur le comportement plutôt que sur le caractère ethnique ou religieux. UN وأكد السيد شاينين أن التنميط، في حال اللجوء إليه، يجب أن يستند إلى السلوك لا إلى الخصائص الإثنية أو الدينية.
    Depuis l'accession à l'indépendance, il n'a été observé en Ouzbékistan aucun conflit ethnique ou religieux. UN ولم تشهد أوزبكستان منذ استقلالها أي نزاع إثني أو ديني.
    Elle a constaté avec satisfaction l'absence de conflit ethnique ou religieux en Ouzbékistan depuis son accession à l'indépendance. UN وأعربت الصين عن ارتياحها لأنه لم يحدث منذ استقلال أوزبكستان أي نزاع عرقي أو ديني.
    De nombreux bénéficiaires de la protection temporaire ont fui leur pays parce qu'ils craignaient, à juste titre, d'être persécutés pour l'une ou l'autre des raisons énumérées dans la Convention et qu'ils avaient peut-être été l'objet d'attaques militaires en tant que membres de tel ou tel groupe ethnique ou religieux. UN لقد فر كثير من المستفيدين من الحماية المؤقتة من بلدانهم خوفا من اضطهاد يستند إلى أسس قوية ﻷسباب أوردتها الاتفاقية، وقد تتخذ شكل عمل عسكري يوجه إلى جماعات عرقية أو دينية بعينها.
    Il arrive que l'État, qui est fréquemment dominé par un groupe ethnique ou religieux précis exerçant un contrôle sur les ressources en matière de sécurité, les médias nationaux, les infrastructures et les institutions, prenne une part active dans la perpétration d'actes de violence. UN ولما كانت الدولة وموارد الدولة الأمنية ووسائطها الإعلامية وهياكلها الأساسية ومؤسساتها الوطنية تخضع في المعتاد لسيطرة مجموعة عرقية أو دينية واحدة، فإنّها ترتكب جرائم العنف بكفاءة.
    31. Pour ce qui est de la fâcheuse référence à la religion musulmane en Albanie dans ses réponses orales, Mme Ruci regrette si le Comité ou tout groupe ethnique ou religieux s'est senti blessé. UN 31 - وقالت فيما يتعلق بالإشارة غير الموفقة إلى الديانة الإسلامية في ألبانيا في معرض ردودها الشفهية, إنها تأسف لأي إساءة يمكن أن تكون قد تسببّت فيها للجنة أو لأية مجموعة عرقية أو دينية.
    La législation en vigueur sanctionne la constitution d'organisations, d'associations, de mouvements ou de groupes qui auraient, entre autres objectifs, celui d'inciter à la discrimination ou à la violence pour des motifs d'ordre racial, ethnique ou religieux. UN 52 - وتعاقب التشريعات السارية أيضا على تكوين منظمات أو رابطات أو حركات أو جماعات تهدف، ضمن أمور أخرى، إلى التحريض على ممارسة التمييز أو العنف بدوافع عنصرية أو عرقية أو دينية.
    Une commission spéciale créée par le Secrétaire général de l'ONU a défini le nettoyage ethnique comme " une politique délibérée conçue par un groupe ethnique ou religieux visant à faire disparaître, par le recours à la violence et à la terreur, des populations civiles appartenant à une communauté ethnique ou religieuse distincte de certaines zones géographiques. UN وقد عرفت لجنة خاصة أنشأها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة التطهير العرقي بأنه " سياسة مقصودة تضعها جماعة عرقية أو دينية لتنقل بواسطة العنف أو بوسائل بث الرعب، سكانا مدنيين تابعين لجماعات عرقية أو دينية أخرى من بعض المناطق الجغرافية " .
    Les agents de l'aide humanitaire sont quelquefois attaqués parce que l'on veut éliminer des témoins de violations des droits de l'homme, ou, dans le cas de personnel recruté localement, parce qu'ils appartiennent à un groupe ethnique ou religieux particulier. UN ففي بعض الحالات يتعرض موظفو المساعدة اﻹنسانية إلى الهجوم إما لمحاولة التخلص من شهود انتهاكات حقوق اﻹنسان أو لانتمائهم، في حالة الموظفين المعينين محليا، إلى مجموعة إثنية أو دينية معينة.
    Même si les médias et les utilisateurs de l'Internet sont libres d'exprimer leurs points de vue, l'incitation à la haine à l'égard d'un groupe national, ethnique ou religieux et la propagande, via l'Internet ou non, constituent une infraction pénale en Finlande. UN ويتمتع أصحاب وسائل الإعلام ومستخدمو شبكة الإنترنت بحرية الإعراب عن آرائهم، لكن التحريض على كره مجموعة قومية أو إثنية أو دينية وزرع الفتنة، سواء تم ذلك بواسطة شبكة الإنترنت أم لا، يُعتبران جريمة جنائية في فنلندا.
    68. La réclusion criminelle à perpétuité réprime les infractions particulièrement graves contre la vie, l'honneur et la dignité, ainsi que les actes visant à l'élimination, partielle ou totale, d'un groupe ethnique ou religieux. UN 68- وتفرض عقوبة السجن المؤبد في حال ارتكاب جرائم جسيمة جداً ضد حياة الشخص أو شرفه أو كرامته أو القيام بأعمال ترمي إلى تدمير جماعات قومية أو إثنية أو دينية تدميراً جزئياً أو كلياً.
    106.79 Adopter des mesures appropriées pour garantir que les périmètres dits d'interpellation et de fouille ne soient pas établis selon des critères équivalents à ceux du profilage racial, ethnique ou religieux (Algérie); UN 106-79- اتخاذ التدابير المناسبة لضمان عدم إنشاء ما يسمى مناطق الاعتقال والتفتيش على أساس معايير قد تكون معادلة للتنميط العنصري أو الإثني أو الديني (الجزائر)؛
    La principale menace n'est plus la possibilité du déclenchement d'un conflit nucléaire entre les grandes puissances mais l'explosion de crises régionales de caractère national, ethnique ou religieux. UN فالتهديد الرئيسي الذي يواجه البشرية اﻵن لا يتمثل في احتمال اندلاع حرب نووية بين الدول الكبرى، بل يتمثل في اﻷزمات اﻹقليمية ذات الطابع القومي أو العرقي أو الديني.
    37. Les médias dénoncent régulièrement les faits et événements relevant de l'incitation au conflit ethnique ou religieux et d'autres crimes et délits connexes. UN 37- وتندد وسائط الإعلام بصورة منتظمة بالأفعال والأحداث التي تندرج في إطار التحريض على النزاع العرقي أو الديني وغيره من الجرائم والجنح المرتبطة به.
    De plus, ceux qui regagnent des régions où leur groupe ethnique ou religieux n'est pas majoritaire risquent de se retrouver dans une situation particulièrement précaire, en étant en butte à de nouveaux instigateurs et de nouvelles formes de persécutions. UN أما الأشخاص الذين يعودون إلى مناطق لا تشكل فيها جماعتهم الإثنية أو الدينية الأغلبية فقد يجدون أنفسهم في وضع هش جداً، وقد يتعرضون لأشكال وأدوات جديدة من الاضطهاد.
    Conformément à l'article 212 (A) de la Constitution, a Commission des relations ethniques est chargée d'enquêter sur tout différend qui contient un élément de conflit ethnique ou religieux existant ou potentiel, et d'intervenir à cet égard. UN 433 - - وطبقا للمادة 212 (ألف) من الدستور، تعد لجنة العلاقات الإثنية مسؤولة عن التحقيق أو التدخل في أي نزاع ينطوي على أي تمييز قائم أو محتمل على أساس إثني أو ديني.
    La plupart des conflits se caractérisent par la manipulation des problèmes de caractère ethnique ou religieux au service d'intérêts personnels ou d'intérêts étroits de groupes et par la dissimulation des causes fondamentales qui ont amené à la désintégration de l'ordre public et à l'affaiblissement des institutions de l'Etat. UN وتتسم غالبية النزاعات باستغلال مشاكل ذات طابع عرقي أو ديني لخدمة مصالح شخصية أو مصالح ضيقة لمجموعات معينة وبإخفاء اﻷسباب الرئيسية التي ساهمت في انفراط اﻷمن العام وإضعاف مؤسسات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus