"ethnique particulier" - Traduction Français en Arabe

    • إثنية معينة
        
    • عرقية معينة
        
    • إثنية بعينها
        
    • عرقية بعينها
        
    • إثنية محددة
        
    Il faut donc s'abstenir de toute discrimination et veiller à ne pas imputer des crimes à certaines personnes au seul motif qu'elles appartiennent à un groupe ethnique particulier. UN وبالتالي، يجب عدم ممارسة التمييز في نسب الجرائم إلى الأشخاص على أساس انتمائهم إلى إثنية معينة.
    D'après les témoignages recueillis, il ne fait guère de doute qu'il y a génocide, puisque des communautés et des familles appartenant à un groupe ethnique particulier ont été victimes de massacres de grande ampleur. UN واستنادا الى اﻷدلة التي ظهرت، لا يكاد يكون ثمة شك في أنها تشكل جريمة إبادة اﻷجناس نظرا لحدوث مذابح واسعة النطاق لمجتمعات محلية وأسر تنتمي الى فئة إثنية معينة.
    Par ailleurs, l'attention de l'État partie est appelée sur la recommandation générale VIII du Comité dans laquelle il est spécifié que c'est l'individu concerné qui doit s'identifier lui-même comme appartenant à un groupe racial ou ethnique particulier. UN وعلاوة على ذلك، يُسترعى انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الثامنة للجنة، التي تنص على أن تعريف اﻷفراد على أنهم من جماعة عرقية أو إثنية معينة يقوم على أساس تعريف الفرد لذاته على هذا النحو.
    Associer le terrorisme à une religion ou culture particulières ou un groupe ethnique particulier n'est pas seulement erroné, il s'agit d'une provocation qui risque d'alimenter les causes profondes du terrorisme. UN إن ربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معينة أو فئة عرقية معينة هو أمر مرفوض ليس لمجانبته الصواب فحسب، بل لأنه أيضا عمل تحريضي يؤدي إلى تغذية الأسباب الجذرية المؤدية للإرهاب.
    À cette égard, la délégation sénégalaise réaffirme qu'elle condamne toute tentative faite pour associer le terrorisme à une religion, nationalité ou culture particulière ou à un groupe ethnique particulier. UN وفي هذا الصدد، أعاد تأكيد رفض وفد بلده أي محاولات لربط الإرهاب بدين معين أو بجنسية أو ثقافة أو جماعة عرقية معينة.
    Toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière ou un groupe ethnique particulier doit être combattue. UN وقال إنه لا بد من تجنُّب أي محاولة لربط الإرهاب بديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها.
    Néanmoins, une évaluation menée par la Mission a établi que très peu d'étrangers avaient tenté de s'inscrire et que rien n'indiquait qu'un groupe ethnique particulier ait été la cible des préposés. UN بيد أن تقييما أجرته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا كشف عن عدم وجود أدلة تؤكد استهداف موظفي التسجيل مجموعة عرقية بعينها وأن الحالات التي حاول فيها الأجانب التسجيل كانت قليلة.
    96. Se référant à la question concernant la prédominance au sein du Gouvernement d'un groupe ethnique particulier, l'Éthiopie a souligné qu'elle ne partageait pas ce point de vue. UN 96- وأشارت إثيوبيا إلى مسألة هيمنة مجموعة إثنية محددة على الحكومة، وأكدت عدم موافقتها على هذا التوصيف.
    Un million d'hommes, de femmes et d'enfants ont été condamnés à mourir sans aucune raison particulière, si ce n'est leur appartenance ou leur identification à un groupe ethnique particulier. UN وحُكم بالموت على مليون من الرجال والنساء والأطفال العاديين لا لسبب إلا لأنهم ينتمون إلى مجموعة إثنية بعينها، أو لأنهم اعتُبروا ضمن مجموعة إثنية معينة.
    De plus amples informations sur les mesures envisagées pour lutter contre la prostitution seraient les bienvenues, de même que des données sur la question de savoir si elles proviennent d'un groupe ethnique particulier ou des milieux sous-privilégiés. UN وأعربت عن ترحيبها بتلقي مزيد من المعلومات عن التدابير المقررة لمكافحة البغاء، وكذلك عن ترحيبها بالبيانات بشأن ما إذا كانت المومسات تنتمين في الغالب إلى فئات إثنية معينة أو إلى فئات مغبونة.
    Ce concept a presque toujours un caractère idéologique en ce sens qu'il contribue à occulter la domination réelle d'un groupe ethnique particulier ou d'une nationalité donnée sur les autres; UN ولهذا المفهوم في جميع الحالات تقريباً طابع أيديولوجي لأنه يساعد على إخفاء الهيمنة الفعلية لجماعة إثنية معينة أو جنسية معينة على الرعايا الآخرين؛
    Ce principe découle directement de l'interprétation de la Recommandation générale no 8 du Comité, selon laquelle l'identification d'une personne comme appartenant à un groupe racial ou ethnique particulier doit, sauf justification du contraire, être fondée sur la manière dont s'identifie elle-même la personne concernée. UN ويُستمد هذا المبدأ مباشرة من تفسير التوصية العامة رقم 7 الصادرة عن اللجنة، التي تؤكد أن تحديد هوية الأفراد من حيث انتماؤهم إلى جماعة عرقية أو إثنية معينة يقوم على أساس تعريف الشخص المعني لذاته، ما لم يوجد ما يبرر خلاف ذلك.
    1 L'origine ethnique du ménage est définie par la présence, dans le ménage, d'un adulte appartenant à un groupe ethnique particulier. UN (1) إثنية الأسرة المعيشية تعَرَف بأنها وجود شخص بالغ، في الأسرة المعيشية، ينتمي إلى مجموعة إثنية معينة.
    43. Enfin, l'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur des formes plus subtiles de discrimination provenant de l'usage de la langue populaire, qui de fait stigmatisent un groupe ethnique particulier. UN 43- وأخيرا، وُجه اهتمام المقرر الخاص إلى أشكال التمييز المستترة الناجمة عن استخدام اللغة العامية والمؤدية بالفعل إلى وصم مجموعة إثنية معينة.
    Pour ce faire, il lui recommande de se fonder sur le principe de l'auto-identification et le renvoie à sa Recommandation générale no 8 (1990) concernant l'identification des individus comme appartenant à un groupe ethnique particulier. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسترشد بمبدأ التعريف الذاتي وتحيل الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 8(1990) بشأن الشعور بالانتماء إلى فئة إثنية معينة.
    Pour ce faire, il lui recommande de se fonder sur le principe de l'auto-identification et le renvoie à sa Recommandation générale no 8 (1990) concernant l'identification des individus comme appartenant à un groupe ethnique particulier. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسترشد بمبدأ التعريف الذاتي وتحيل الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 8(1990) بشأن الشعور بالانتماء إلى فئة إثنية معينة.
    Le Comité, tout en condamnant toutes les formes d’activité terroriste, réaffirme qu’à son point de vue l’État partie ne peut pas invoquer l’insécurité et le terrorisme pour justifier de quelque manière que ce soit la discrimination raciale, y compris les actes de violence et d’intimidation, contre un groupe ethnique particulier. UN وبينما تدين اللجنة أشكال النشاط اﻹرهابي كافة فإنها تعيد موقفها القائل إن إشارة الدولة الطرف إلى حالة انعدام اﻷمن واﻹرهاب لا يمكن أن تبرر بأي حال من اﻷحوال التمييز العنصري، بما فيه أعمال العنف والترهيب. الممارس ضد جماعة عرقية معينة.
    La violence sexiste ne se limite pas à un groupe ethnique particulier; elle est très répandue au sein des deux principaux groupes ethniques, fidjien et indo-fidjien. UN ولا يقتصر العنف القائم على أساس نوع الجنس على أي فئة عرقية معينة ويشيع بصورة خاصة في فئتين عرقيتين رئيسيتين هما الفيجيون والفيجيون الهنود.
    Les chrétiens sont étroitement surveillés et victimes de discrimination, voire de violences, lorsqu'ils appartiennent à un groupe ethnique particulier. UN فالمسيحيون يخضعون لمراقبة شديدة ويتعرضون للتمييز، بل حتى للعنف إذا كانوا من فئة عرقية معينة(24).
    Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer qu'il existe des procédures d'examen des politiques et des lois gouvernementales, nationales et locales en vue de garantir qu'elles n'ont aucun effet discriminatoire sur un groupe ethnique particulier. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف اتخاذ التدابير لاستعراض السياسات والقوانين الحكومية والوطنية والمحلية، بهدف كفالة عدم انطوائها على أي أثر تمييزي على أي مجموعة إثنية بعينها.
    40. Le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être imputé à un groupe religieux, national ou ethnique particulier, pas plus que l'appartenance à de tels groupes ne doit être utilisée pour le justifier. UN 40 - وأكدت أنه لا يجوز أن ينسب الإرهاب إلى أي جماعة دينية أو قومية أو عرقية بعينها ويجب ألا يستخدم الانتماء إلى هذه الجماعات لتبريره.
    Les chefs locaux sont tenus pour responsables des actes de harcèlement et des mesures d'expulsion subis par certains groupes ethniques; des expropriations de terres, des vols de bétail et d'autres vols ainsi que des expulsions forcées de personnes appartenant à un groupe ethnique particulier ont été également signalés dans les provinces de Sari Pul, Faryab, Badakshan et Takhar. UN وقيل إن بعض الزعماء المحليين يمارسون المضايقات ويعمدون إلى طرد بعض الجماعات الإثنية؛ كما تحدثت التقارير عن الاستيلاء على الأراضي، ونهب المواشي وغيرها من الممتلكات وأعمال الطرد القسري للأشخاص المنتمين إلى فئة إثنية محددة في مقاطعات ساري بول وفارياب وباداكشان وتاكهار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus