À l'expiration de cette période, les demandes individuelles de report du service militaire émanant de membres de la communauté ethnique serbe se trouvant dans la zone placée sous le contrôle de l'Administration transitoire seront examinées par le Ministre de la défense. | UN | وبعد انتهاء سنتي التأجيل، ستنظر وزارة الدفاع في طلبات تأجيل الخدمة العسكرية التي يتقدم بها أفراد الطائفة العرقية الصربية في المنطقة الواقعة تحت اﻹدارة الانتقالية. |
Les membres de la communauté ethnique serbe venant de la zone actuellement placée sous le contrôle de l'Administration transitoire nommeront un Conseil conjoint des municipalités, dont les dirigeants s'entretiendront au moins une fois tous les quatre mois directement avec le Président de la République ou avec le chef du cabinet présidentiel. | UN | وسيقوم أفراد الطائفة العرقية الصربية من المنطقة الواقعة حاليا تحت اﻹدارة الانتقالية بتعيين مجلس مشترك للبلديات. وسيجتمع زعماء المجلس المشترك للبلديات مرة كل أربعة أشهر على اﻷقل مباشرة برئيس الجمهورية أو برئيس الديوان الرئاسي. |
6. En ce qui concerne la représentation à la Chambre des comtés, le Président de la République nommera, conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 71 de la Constitution, deux représentants de la communauté ethnique serbe comme députés à la Chambre des comtés. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالتمثيل في مجلس المقاطعات، سيعين رئيس الجمهورية، عملا بأحكام الفقرة ٤ من المادة ٧١ من الدستور، ممثليْن اثنين عن الطائفة العرقية الصربية نائبيْن في مجلس المقاطعات. |
Ainsi, les représentants de la communauté ethnique serbe qui, selon le recensement de 1991, constitue 11 % du total de la population, occupent 13 sièges au Parlement. | UN | ولذلك فإن ممثلي الجماعة اﻹثنية الصربية التي تشكل ١١ في المائة من مجموع السكان طبقا لتعداد السكان لعام ١٩٩١ يحتلون ٣١ مقعدا في البرلمان. |
16. Lors de son séjour à Belgrade, l'Ambassadeur Ahrens s'est entretenu, le 10 mars, avec le patriarche Pavle des questions concernant les services religieux à l'intention du groupe ethnique serbe dans l'ex-République de Macédoine. | UN | ١٦ - وعندما كان السفير أهرينز في بلغراد، اجتمع في ١٠ آذار/مارس مع البطريرك بفاله بشأن مسائل متصلة بالشعائر الدينية للجماعة اﻹثنية الصربية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا سابقا. |
2. En instituant un moratoire retardant de 15 ans au moins l'obligation, pour les membres de la communauté ethnique serbe de faire leur service militaire, un service volontaire demeurant néanmoins possible; | UN | ٢ - عن طريق تعليق الخدمة العسكرية اﻹلزامية ﻷفراد الجماعة اﻹثنية الصربية لفترة لا تقل عن ١٥ سنة، وقبول مبدأ الخدمة الطوعية الممكنة؛ |
Selon le recensement officiel de 1991, la Région était habitée avant la guerre par 193 538 citoyens croates, soit 125 510 personnes d'origine ethnique non serbe et 68 028 d'origine ethnique serbe. | UN | فوفقا للتعداد الرسمي لعام ١٩٩١، كان يقطن المنطقة ٥٣٨ ١٩٣ مواطنا كرواتيا قبل الحرب؛ منهم ٥١٠ ١٢٥ من أصل عرقي غير صربي و ٠٢٨ ٦٨ من أصل عرقي صربي. |
Nous refusons à quiconque, en particulier au Parti démocratique serbe (SDS), principal responsable du conflit ethnique et de l'agression, le droit de représenter tous les citoyens d'origine ethnique serbe. | UN | ونرفض ادعاء أي طرف، ولا سيما الحزب الديمقراطي الصربي الذي يعتبر المسؤول الرئيسي عن النزاع والعدوان اﻹثني، بتمثيل جميع المواطنين من ذوي اﻷصل اﻹثني الصربي. |
Le 26 décembre, l'Administrateur transitoire a écrit au Président Tudjman afin de lui proposer les éléments d'un dispositif politique qui pourrait servir de cadre aux élections et sur la base duquel des garanties à long terme pourraient être données à la communauté ethnique serbe locale. | UN | وفي ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر، كتب مدير اﻹدارة الانتقالية رسالة إلى الرئيس فرانيو توديمان يقترح فيها عناصر خطة سياسية شاملة كإطار ﻹجراء الانتخابات وتقديم ضمانات طويلة اﻷجل للطائفة العرقية الصربية المحلية. |
7. Les représentants de la communauté ethnique serbe de la zone en question seront nommés à des postes de responsabilité au Ministère de la reconstruction et du développement et au Bureau des personnes déplacées et des réfugiés, et à un rang qui ne sera pas inférieur à celui du ministre assistant ( " pomocnik ministra " ) aux Ministères de l'intérieur, de la justice, de l'éducation et de la culture. | UN | ٧ - وسيعيﱠن ممثلو الطائفة العرقية الصربية من المنطقة المذكورة في مناصب عليا في وزارة التعمير والتنمية، ومكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين، وفي مستوى لا يقل عن الوزير المساعد في وزارات الداخلية، والعدل، والتعليم، والثقافة. |
9. Les membres de la communauté ethnique serbe pourront établir un Conseil de la communauté ethnique serbe qui pourra présenter des recours auprès du Président de la République et du Gouvernement croate, formuler des propositions et favoriser le règlement de problèmes d'intérêt commun pour cette minorité nationale. | UN | ٩ - ويجوز ﻷفراد الطائفة العرقية الصربية أن يؤسسوا مجلسا للطائفة العرقية الصربية. وللمجلس أن يتقدم بطلبات الى رئيس الجمهورية والى الحكومة الكرواتية بمقترحات من شأنها أن تعزز حل المسائل ذات الاهتمام المشترك ﻷفراد تلك اﻷقلية الوطنية. |
k) Les membres de la communauté ethnique serbe de toute la Croatie pourront établir un Conseil de la communauté ethnique serbe qui sera habilité à présenter des recours auprès du Président et du Gouvernement et à formuler des propositions et favoriser le règlement de problèmes d'intérêt commun; | UN | )ك( يجوز ﻷفراد الطائفة العرقية الصربية في كافة أنحاء كرواتيا أن يشكلوا مجلسا للطائفة العرقية الصربية يقوم بتقديم طلبات للرئيس وللحكومة من أجل اقتراح حلول للقضايا ذات النفع العام والترويج لهذه الحلول؛ |
< < Le Gouvernement de la prétendue République de Bosnie-Herzégovine doit immédiatement, conformément à l'obligation qui est la sienne en vertu de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948, prendre toutes les mesures en son pouvoir afin de prévenir la commission du crime de génocide contre le groupe ethnique serbe. > > | UN | " على حكومة ما يسمى بجمهورية البوسنة والهرسك، عملا بالتزامها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليهــا المؤرخــة 9 كانــون الأول/ديسمبر 1948، أن تتخذ فورا جميــع ما بوسعها من تدابير لمنع ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية في حق المجموعة العرقية الصربية " . |
< < Le Gouvernement de la prétendue République de Bosnie-Herzégovine doit immédiatement, conformément à l'obligation qui est la sienne en vertu de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948, prendre toutes les mesures en son pouvoir afin de prévenir la commission du crime de génocide contre le groupe ethnique serbe. > > | UN | " على حكومة ما يسمى بجمهورية البوسنة والهرسك، عملا بالتزامها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليهــا المؤرخــة 9 كانــون الأول/ديسمبر 1948، أن تتخذ فورا جميــع ما بوسعها من تدابير لمنع ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية في حق المجموعة العرقية الصربية " . |
En notre qualité de représentants de la communauté ethnique serbe, nous affirmons solennellement que nous n'avons aucunement l'intention, même hypothétique, de contrecarrer ou limiter en rien l'exercice des libertés civiles des habitants présents ou futurs de la région actuellement administrée par l'ATNUSO en République de Croatie. | UN | إننا، ممثلي الجماعة اﻹثنية الصربية مقتنعون بأننا، في إطار ما ذكر آنفا، لم نعرب، ولو على سبيل الافتراض، عن إمكانية التقليل أو الحد من الحقوق المدنية ذات الصلة للسكان الحاليين والمقبلين للمنطقة الخاضعة لﻹدارة الانتقالية في جمهورية كرواتيا. |
Quant à la Croatie, de tels règlements pacifiques impliquent la restauration totale de son intégrité territoriale et de sa souveraineté dans ses frontières internationalement reconnues, allant de pair avec la garantie du plein respect des droits des minorités accordés à la communauté ethnique serbe en Croatie, qui fera l'objet, si nécessaire, d'un contrôle international. | UN | وترى كرواتيا أن هذه التسويات السلمية تقتضي ضمنا استعادة كرواتيا لسلامتها اﻹقليمية وسيادتها بصورة كاملة داخل حدودها المعترف بها دوليا، مع ضمان منح حقوق اﻷقليات للجماعة اﻹثنية الصربية في ظل رصد دولي إذا بدت أي حاجة لذلك. |
4. En permettant à la communauté ethnique serbe vivant dans la région actuellement administrée par l'Administration transitoire des Nations Unies en Slavonie orientale de créer et d'administrer une circonscription unique (zupanija) relevant de la souveraineté croate, et qui prendrait la forme d'une collectivité autonome locale ou d'une administration locale, ou tout autre forme future entité territoriale de même niveau et de même nature; | UN | ٤ - عن طريق تمكين الجماعة اﻹثنية الصربية التي تعيش في المنطقة الخاضعة لﻹدارة الانتقالية لﻷمم المتحدة من إنشاء وإدارة مقاطعة فريدة من نوعها داخل الدولة الكرواتية ذات السيادة، تتمتع بحكم ذاتي محلي أو إدارة محلية أو أي شكل آخر من التنظيم على هذا المستوى وبهذا المعنى في المستقبل؛ |
Le Gouvernement démocratique croate est prêt — tout en demandant instamment le règlement de la question politique fondamentale : le rétablissement de la souveraineté de l'État croate sur les territoires occupés — à respecter entièrement toutes les assurances données concernant les droits de la communauté ethnique serbe. | UN | وجمهورية كرواتيا الديمقراطية على استعداد - في الوقت الذي تحث فيه على حل القضية السياسية اﻷساسية: ألا وهي استعادة سيادة الدولة الكرواتية على المناطق المحتلة - لﻹذعان صادقة لجميع الضمانات المتصلة بحقوق الفئة اﻹثنية الصربية. |
51. Les membres de la communauté ethnique serbe se voient ainsi garantir non seulement l'exercice des droits de l'homme et de leurs droits ethniques individuels et la jouissance de l'autonomie culturelle, mais également l'autonomie locale dans les zones où la population serbe constituait une majorité avant la guerre, à savoir les districts de Knin et de Glina. | UN | ٥١ - وبالتالي فإن ما هو مكفول ﻷعضاء الجماعة اﻹثنية الصربية ليس فقط حقوق اﻹنسان والحقوق اﻹثنية على الصعيد الفردي والاستقلال الذاتي الثقافي، بل وكذلك الحكم الذاتي في المناطق التي كان السكان الصرب يشكلون فيها أغلبية قبل الحرب، أي مقاطعتي كنيل وغلينا. |
" Le Gouvernement de la prétendue République de Bosnie- Herzégovine doit immédiatement, conformément à l'obligation qui est la sienne en vertu de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948, prendre toutes les mesures en son pouvoir afin de prévenir la commission du crime de génocide contre le groupe ethnique serbe. " | UN | " تتخذ فورا حكومة ما يسمى بجهورية البوسنة والهرسك، عملا بالتزامها بموجب اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨، جميع التدابير التي بوسعها لمنع ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس في حق المجموعة اﻹثنية الصربية " . |
Un représentant d'origine ethnique serbe a aussi été élu Vice-Président de la Chambre des représentants. | UN | كما انتخب عضو بالبرلمان من أصل صربي نائبا لرئيس مجلس النواب. |
L'Assemblée demande à tous les citoyens, en particulier à ceux de nationalité serbe et d'origine ethnique serbe, de s'engager à renforcer la confiance entre les populations, sur la base de la tradition et sur celle de la compréhension, du respect et de la reconnaissance réciproques des caractéristiques nationales, politiques, culturelles, religieuses et autres. | UN | وتناشد الجمعية جميع المواطنين، ولا سيما أولئك من ذوي القومية الصربية واﻷصل اﻹثني الصربي بالالتزام ببناء الثقة فيما بين الشعب على أساس التفاهم التقليدي والمتبادل، واحترام وتقدير السمات القومية والسياسية والثقافية والدينية وغيرها من السمات المحددة اﻷخرى. |