Toutes les communautés ethniques au Kosovo doivent assumer leurs responsabilités politiques quant à la situation au Kosovo. | UN | ومن الضروري أن تتحمل جميع الطوائف العرقية في كوسوفو المسؤولية السياسية عن الحالة في كوسوفو. |
Aucun effort ne devrait être épargné pour retrouver la trace des personnes disparues appartenant à toutes les communautés ethniques au Kosovo. | UN | ويجب بذل كافة الجهود لتحديد مصير المفقودين من جميع الفئات العرقية في كوسوفو. |
Les évaluations communes de la situation des minorités ethniques au Kosovo faites par l'OSCE et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) sont un bon exemple de cette coopération. | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة على هذا التعاون التقييمات المشتركة التي تعدها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لحالة اﻷقليات العرقية في كوسوفو. |
Les deux organisations ont continué d'établir des rapports d'évaluation conjoints sur la situation des minorités ethniques au Kosovo. | UN | وواصلت كلتا المنظمتين إصدار تقارير تقييم مشتركة عن حالة الأقليات الإثنية في كوسوفو. |
Ont été également abordés le problème de l'uranium appauvri et de ses incidences sur la santé de la population locale et du personnel des Nations Unies au Kosovo, la persistance des violences ethniques au Kosovo et la montée des tensions dans la vallée de Presevo en Serbie méridionale. | UN | وكان من المسائل الأخرى التي برزت في المناقشات مشكلة اليورانيوم المستنفد وأثره على صحة السكان المحليين والأفراد التابعين للأمم المتحدة في كوسوفو، واستمرار العنف فيما بين الطوائف الإثنية في كوسوفو والتوترات المتزايدة في جنوب صربيا في وادي بريشيفو. |
Des préparatifs sont en cours en vue de la mise en place d'un tribunal chargé de connaître des crimes de guerre et des crimes ethniques au Kosovo, initiative qui a reçu un accueil favorable autant au niveau local qu'au niveau international. | UN | وهناك تحضيرات جارية لإنشاء محكمة لجرائم الحرب والجرائم العرقية في كوسوفو. وكانت الاستجابة المحلية والدولية لهذه المبادرة مؤاتية. |
Le pouvoir judiciaire local ne s'est pas encore avéré capable de faire abstraction du conflit récent et, partant, le concours de juges, de procureurs et d'auxiliaires étrangers est nécessaire pour appuyer tant l'administration quotidienne de la justice que le Tribunal des crimes de guerre et ethniques au Kosovo. | UN | فحتى الآن لا يستطيع أفراد الهيئات القضائية المحلية أن ينأوا بأنفسهم عن الصراع الأخير. ولذا يجب توفير قضاة ومدعين عامين وموظفي دعم دوليين لدعم العملية الجارية لإقامة نظام المحاكم ومحكمة جرائم الحرب والجرائم العرقية في كوسوفو. |
La promotion de la tolérance et de la coexistence pacifique entre groupes ethniques au Kosovo a du mal à se concrétiser. | UN | 88 - لقد ثبت حتى الآن، أن هدف تعزيز التسامح والتعايش السلمي فيما بين المجموعـــات العرقية في كوسوفو لا يزال بعيد المنال. |
33. Engage tous les dirigeants ethniques au Kosovo à prendre des mesures concrètes, au niveau de leurs communautés, pour empêcher la violence ethnique, à s''efforcer de créer les conditions favorisant le retour durable, dans la sécurité et la dignité, des communautés minoritaires déplacées, et à soutenir les efforts en ce sens; | UN | 33- تحث زعماء جميع الفئات العرقية في كوسوفو على اتخاذ إجراءات محددة على صعيد مجتمعاتهم المحلية للحيلولة دون حدوث أعمال عنف ضد الأعراق الأخرى، وعلى تهيئة الأوضاع اللازمة من أجل عودة جماعات الأقليات المهَجَّرة عودة آمنة ومستدامة وكريمة، وعلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛ |
Dans ce contexte, les préparatifs en vue de la mise en place d'un < < tribunal chargé de connaître des crimes de guerre et des crimes ethniques au Kosovo > > sont particulièrement dangereux, une telle juridiction constituant en effet une nouvelle menace pour les Serbes restés dans la province (par. 60); | UN | وفي هذا الإطار، فإن الأعمال التحضيرية لإنشاء " محكمة لجرائم الحرب والجرائم العرقية في كوسوفو " تتسم بخطورة بالغة وتشكل تهديدا جديدا للصرب الباقين (الفقرة 60)؛ |
Ont été également abordés le problème de l'uranium appauvri et de ses incidences sur la santé de la population locale et du personnel des Nations Unies au Kosovo, la persistance des violences ethniques au Kosovo et la montée des tensions dans la vallée de Presevo en Serbie méridionale. | UN | وكان من المسائل الأخرى التي برزت في المناقشات مشكلة اليورانيوم المستنفد وأثره على صحة السكان المحليين والأفراد التابعين للأمم المتحدة في كوسوفو، واستمرار العنف فيما بين الطوائف الإثنية في كوسوفو والتوترات المتزايدة في جنوب صربيا في وادي بريشيفو. |
32. Le Comité est préoccupé par le fait que la population du Kosovo est profondément divisée en fonction de l'appartenance ethnique, comme en témoignent les incidents récurrents de violence interethnique et le climat d'intolérance entre les communautés ethniques au Kosovo. (art. 15) | UN | 32- وتشعر اللجنة بالقلق لأن سكان كوسوفو لا يزالون منقسمين انقساماً إثنياً شديداً، وهو ما ينعكس في حوادث العنف الإثني المتكررة ومناخ التعصب وسط الجماعات الإثنية في كوسوفو. (المادة 15) |