"ethniques ou nationales" - Traduction Français en Arabe

    • الإثنية أو القومية
        
    • عرقية أو وطنية
        
    • اﻹثنية والقومية
        
    • إثنية أو قومية
        
    • إثنية أو وطنية
        
    • إثنية وقومية
        
    • اﻹثنية أو الوطنية
        
    • الإثني أو القومي
        
    • الإثنية والوطنية
        
    • عرقية أو قومية
        
    • عرقية ووطنية
        
    Les minorités religieuses peuvent aussi nécessiter des formes ou des cadres de participation différents de ceux des minorités ethniques ou nationales. UN وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية.
    Les minorités religieuses peuvent aussi nécessiter des formes ou des cadres de participation différents de ceux des minorités ethniques ou nationales. UN وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية.
    Quelle que soit leur origine, tous les étrangers sont traités avec justice, dans le respect de la légalité et des droits de l'homme, comme le démontre le fait que durant les sept dernières années d'indépendance il n'y ait pas eu un seul incident à l'encontre de minorités ethniques ou nationales. UN ويعامل رعايا اﻷجانب في إريتريا على نحو عادل وفقا للقانون بصرف النظر عن أصولهم وتحترم حقوقهم اﻹنسانية ولم تحصل في السنوات السبعة من عمر الاستقلال حتى حادثة واحدة تمس أقليات عرقية أو وطنية.
    Il a fait observer que si ces dispositions novatrices étaient effectivement appliquées, elles pourraient être déterminantes dans l'instauration du respect mutuel et d'une coopération entre les différentes communautés ethniques ou nationales. UN وأشارت الى أن من شأن التنفيذ الفعال لذلك التشريع التقدمي أن يؤدي دورا حاسمــا في إرســاء اﻷساس للاحترام المتبادل والتعاون فيما بين مختلف الطوائف اﻹثنية والقومية.
    17. Enfants appartenant à des minorités ethniques ou nationales, religieuses ou linguistiques. UN 17- الأطفال المنتمون إلى أقليات إثنية أو قومية أو دينية أو لغوية.
    Le fait qu'une personne soit ressortissante d'un pays donné ne doit en aucune manière l'empêcher de s'identifier à d'autres origines ethniques ou nationales. UN ثم إن تصنيف الفرد في خانة رعايا دولة ما لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يحول دون شعوره بالانتماء إلى أصول إثنية أو وطنية أخرى.
    359. Le Comité rappelle avoir antérieurement exprimé sa préoccupation au sujet du nombre démesurément élevé de décès de personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales survenant en garde à vue et constate que le problème persiste. UN 359- وتذكِّر اللجنة بأنها سبق لها الإعراب عن قلقها إزاء حوادث الوفاة التي حصلت أثناء الاحتجاز في دوائر الشرط وشملت أعداداً كبيرة نسبياً من أفراد الجماعات الإثنية أو القومية وهي تلاحظ استمرار هذه المشكلة.
    359. Le Comité rappelle avoir antérieurement exprimé sa préoccupation au sujet du nombre démesurément élevé de décès de personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales survenant en garde à vue et constate que le problème persiste. UN 359- وتذكِّر اللجنة بأنها سبق لها الإعراب عن قلقها إزاء حوادث الوفاة التي حصلت أثناء الاحتجاز في دوائر الشرط وشملت أعداداً كبيرة نسبياً من أفراد الجماعات الإثنية أو القومية وهي تلاحظ استمرار هذه المشكلة.
    42. Le Comité des droits de l'homme a relevé avec préoccupation que les personnes appartenant à des minorités raciales, ethniques ou nationales étaient rarement désignées pour siéger dans des organes représentatifs, notamment l'Assemblée nationale. UN 42- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أنه نادراً ما يقع الاختيار على الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية أو الإثنية أو القومية لعضوية الهيئات النيابية، بما فيها الجمعية الوطنية(83).
    Par conséquent, il a proposé que chaque pays concerné adopte un plan national d'intégration économique et sociale des minorités (ethniques ou nationales), des populations autochtones ou des migrants, qu'il fera connaître à la Conférence mondiale sur le racisme. UN وبناء عليه، اقترح أن يقوم كل من البلدان المعنية باعتماد خطة وطنية للإدماج الاقتصادي والاجتماعي تشمل الأقليات (الإثنية أو القومية) والسكان الأصليين والمهاجرين، ستطرح في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    13. Enfants appartenant à des minorités ethniques ou nationales, religieuses ou linguistiques. UN 13- الأطفال المنتمون إلى أقليات عرقية أو وطنية أو دينية أو لغوية.
    36. La discrimination et la xénophobie sont en augmentation et leurs premières victimes sont les femmes et les enfants migrants ou pauvres, ou ceux qui appartiennent à des minorités ethniques ou nationales et qui ne peuvent généralement pas se faire entendre. UN 36- وما انفك التمييز وكراهية الأجانب يشتدان على نحو تتأثر به بصفة خاصة النساء والأطفال المهاجرون أو المعوزون، أو أولئك الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو وطنية ممن لا يُسمع صوتهم عادة.
    Mon gouvernement est fier d'appuyer l'Organisation des Nations Unies dans ses appels adressés à toutes les nations pour qu'elles respectent les droits humains fondamentaux et acceptent les différences d'opinions individuelles, ethniques ou nationales. UN إن حكومتي لتفتخر بمساندة اﻷمم المتحدة في النداءات التي توجهها إلى اﻷمم المتحدة لاحترام حقوق اﻹنســان اﻷساسيــة، ولتقبــل أوجــه الاختــلاف فــي الرأي - سواء كانت فردية أو عرقية أو وطنية.
    Le serbe et l'alphabet cyrillique sont utilisés conformément aux dispositions de la Loi constitutionnelle de la Croatie, qui autorise les membres de toutes les communautés et minorités ethniques ou nationales en Croatie à utiliser leur langue et leur alphabet en public ou en privé. UN وتستخدم اللغة الصربية والكتابة السريلية طبقا ﻷحكام القانون الدستوري لكرواتيا الذي يكفل ﻷعضاء كافة الجماعات اﻹثنية والقومية واﻷقليات التي تعيش في جمهورية كرواتيا حرية الاستخدام العام والخاص للغاتها وكتابتها.
    Les Serbes ont leur propre État (la Serbie, qui fait partie de la République fédérative de Yougoslavie) et, en Croatie, ils bénéficient du statut et de tous les droits accordés à une minorité nationale, c'est-à-dire à une communauté ethnique, en vertu de la Constitution de la République de Croatie et de la loi constitutionnelle sur les droits de l'homme et les droits des communautés et minorités ethniques ou nationales. UN ثم إن للصرب دولتهم صربيا التي هي جزء من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهم يتمتعون في جمهورية كرواتيا بمركز وبجميع حقوق اﻷقليات القومية )أي الجماعات اﻹثنية( وفقا لدستور جمهورية كرواتيا، والقانون الدستوري لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات اﻹثنية والقومية أو اﻷقليات.
    Lors du dernier recensement national, quelque 170 000 citoyens se sont déclarés Silésiens, mais de même que de très nombreux autres groupes, ils ne sont pas considérés comme des minorités ethniques ou nationales, seuls 13 groupes répondent aux critères définis, et les Silésiens n'en font pas partie. UN وخلال تعداد السكان الوطني الأخير صرح حوالي 000 170 شخص بانتمائهم لسيليسيا، ولكنهم لا يعتبرون أقلية إثنية أو قومية شأنهم في ذلك شأن العديد من المجموعات الأخرى، فهناك 13 مجموعة فقط تستوفي المعايير المحددة، وسكان سيليسيا ليسوا من بينها.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures qu'il adopte pour prévenir les mariages forcés n'aient pas une incidence disproportionnée sur les droits des personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا تؤدي التدابير التي تعتمدها لمنع الزواج القسري إلى التأثير على نحو غير متناسب على حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية.
    Les tentatives d'assimiler l'une à l'autre ou même d'établir des structures communautaires, ethniques ou nationales parallèles à celles du gouvernement vont à l'encontre du but recherché et sont dangereuses pour la stabilité et la sécurité régionales aussi bien que mondiales. UN ومحاولات الخلط بينها أو ايجاد هياكل مجتمعية أو إثنية أو وطنية موازية للهياكل الحكومية يتعارض مع الهدف المنشود كما يتسم بالخطورة فيما يتعلق بالاستقرار واﻷمن الاقليميين والعالميين.
    L'État partie devrait envisager immédiatement de recruter davantage de personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales dans la force publique. UN وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وقومية.
    Cependant, les émissions peuvent être diffusées dans les langues des minorités ethniques ou nationales, mais seulement au niveau local et proportionnellement à la présence des minorités dans la région visée. UN غير أنه يجوز إذاعة برامج بلغات اﻷقليات اﻹثنية أو الوطنية ولكن على المستوى المحلي فقط وبنسبة وجود اﻷقلية في المنطقة المعنية.
    La discrimination concernant les clauses et conditions d'emploi, de formation, d'avancement et de licenciement en raison de la couleur, de la race, des origines ethniques ou nationales, du sexe, de l'âge, de la situation matrimoniale ou des convictions religieuses ou éthiques ont aussi été des motifs pour déposer une réclamation personnelle en vertu de l'article 28 de l'Employment Contracts Act de 1991. UN وكان التمييز في أحكام وشروط العمل والتدريب والترقية والفصل من العمل بسبب لون العامل أو عرقه أو أصله الإثني أو القومي أو نوع جنسه أو سنه أو حالته الزواجية أو معتقده الديني أو الأخلاقي من بين الأسباب أيضاً التي كانت تدعو إلى تقديم تظلم شخصي بموجب المادة 28 من قانون عقود العمل لعام 1991.
    Il souhaite recevoir des précisions sur les mesures prises par l'État partie pour assurer aux personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales la jouissance effective des droits au travail et à l'égalité des chances en matière de promotion et de carrière, à l'éducation et au logement. UN وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن.
    Le Comité note également que, selon les informations reçues, les fonctionnaires appartenant à des minorités ethniques ou nationales se heurtent à des obstacles − notamment leur manque de maîtrise de la langue kirghize − qui empêchent ou limitent leur accès à des postes élevés (art. 5 c)). UN كذلك تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لمعلومات متلقاة، يواجه موظفون ينتمون إلى أقليات عرقية ووطنية عقبات تعرقل أو تحد من إمكانية وصولهم إلى مناصب رفيعة المستوى، بما في ذلك افتقارهم إلى إتقان اللغة القيرغيزية (المادة 5(ج)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus