"ethniques particuliers" - Traduction Français en Arabe

    • إثنية معينة
        
    • إثنية محددة
        
    • عرقية معينة
        
    • إثنية بعينها
        
    • عرقية بعينها
        
    En ce qui concerne l'entrée des étrangers en Norvège et l'application de la loi sur l'immigration, des groupes ethniques particuliers ont-ils été visés par la possibilité d'emprisonnement en cas d'infraction à cette loi? UN وفيما يتعلق بدخول اﻷجانب الى النرويج وتنفيذ قانون الهجرة، تساءلوا عما إذا كانت هناك مجموعات إثنية معينة تتعرض ﻹمكانية السجن في حالة انتهاك ذلك القانون.
    En ce qui concerne l'entrée des étrangers en Norvège et l'application de la loi sur l'immigration, des groupes ethniques particuliers ont-ils été visés par la possibilité d'emprisonnement en cas d'infraction à cette loi? UN وفيما يتعلق بدخول اﻷجانب الى النرويج وتنفيذ قانون الهجرة، تساءلوا عما إذا كانت هناك مجموعات إثنية معينة تتعرض ﻹمكانية السجن في حالة انتهاك ذلك القانون.
    4. Demande à tous les participants au conflit de mettre immédiatement fin aux combats et, en particulier à toutes les attaques ou mesures de harcèlement contre des groupes ethniques particuliers; UN ٠١- تطلب إلى جميع المشاركين في النزاع القيام فوراً بوضع حد للقتال والقيام، بشكل خاص، بوقف كافة الهجمات على مجموعات إثنية معينة أو مضايقتها؛
    A. La discrimination contre des groupes ethniques particuliers 17 10 UN ألف - التمييز ضد جماعات إثنية محددة 17 9
    Ces initiatives ont notamment inclus des campagnes (Argentine et République de Moldova) et la coopération avec la campagne du Ruban blanc (Pologne) et ont souvent mis l'accent sur les hommes appartenant à des groupes ethniques particuliers (Équateur). UN وشملت هذه المبادرات تنظيم حملات (الأرجنتين وجمهورية مولدوفا) والتعاون مع حملة الشريط الأبيض (بولندا)، وركزت في معظم الحالات على الرجال المنتمين إلى جماعات عرقية معينة (إكوادور).
    Toute mesure ou loi d'exception visant des groupes religieux ou ethniques particuliers est contraire au droit relatif aux droits de l'homme. UN وتعد التدابير والتشريعات الطارئة التي تستهدف مجموعات دينية أو إثنية بعينها تدابير منافية لقانون حقوق الإنسان.
    Les États tomberaient dans le piège que leur tendent les terroristes si le terrorisme était associé à des religions, nationalités, civilisations ou groupes ethniques particuliers. UN وستقع الدول في شراك الإرهابيين إذا جرى ربط الإرهاب بأديان أو قوميات أو حضارات أو فئات عرقية بعينها.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention du Gouvernement algérien sur sa recommandation générale IV et suggère à l'État partie de prendre en considération sa recommandation générale VIII relative à l'identification des membres de groupes raciaux ou ethniques particuliers. UN وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الحكومة الجزائرية إلى التوصية العامة الرابعة للجنة، وتقترح عليها أن تأخذ أيضا بعين الاعتبار التوصية العامة الثامنة للجنة المتصلة بتحديد أفراد جماعات عرقية أو إثنية معينة.
    4.5 Selon les renseignements recueillis auprès de l'Ambassade de Suisse à Kinshasa en décembre 2008, il n'y a pas, à l'heure actuelle, à Kinshasa, ville où ont vécu le requérant et ses enfants avant leur départ, de conflits basés sur l'ethnie ou des persécutions de groupes ethniques particuliers. UN 4-5 ووفقاً للمعلومات التي حصلت عليها السفارة السويسرية في كينشاسا في كانون الأول/ديسمبر 2008، لا يوجد في كينشاسا حالياً، وهي المدينة التي عاش فيها صاحب الشكوى مع طفليه قبل مغادرتها، أية نزاعات على أساس الإثنية أو حالات اضطهاد لفئات إثنية معينة.
    4.5 Selon les renseignements recueillis auprès de l'ambassade de Suisse à Kinshasa en décembre 2008, il n'y a pas, à l'heure actuelle, à Kinshasa, ville où ont vécu le requérant et ses enfants avant leur départ, de conflits basés sur l'ethnie ou des persécutions de groupes ethniques particuliers. UN 4-5 ووفقاً للمعلومات التي حصلت عليها السفارة السويسرية في كينشاسا في كانون الأول/ديسمبر 2008، لا يوجد في كينشاسا حالياً، وهي المدينة التي عاش فيها صاحب الشكوى مع طفليه قبل مغادرتها، أية نزاعات بسبب الأصل الإثني أو حالات اضطهاد لجماعات إثنية معينة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD) note, dans sa recommandation générale VIII, que < < les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers ... devront, sauf justification du contraire, être fondés sur la manière dont s'identifie luimême l'individu concerné > > . UN وتشير لجنة القضاء على التمييز العنصري في توصيتها العامة الثامنة إلى أن " الطرق التي تُحدّد بها هوية الأفراد بوصفهم ينتمون إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة ... يجب أن تقوم على أساس تحديد الفرد المعني ذاته لهذه الهوية إذا لم يوجد ما يبرر خلاف ذلك.
    La contamination par le biais de la nourriture est potentiellement préoccupante pour les personnes dont le régime alimentaire est riche en graisses animales et pour certains groupes ethniques particuliers qui subsistent sur de tels régimes (USEPA, 2006 et CEC, 2005). UN ومن المحتمل أن يثير التعرض من المصادر الغذائية انشغالا بالنسبة للوجبات الغذائية ذات المحتوى الدهني الحيواني المرتفع والوجبات الغذائية الكفافية لجماعات إثنية معينة (وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة الأمريكية، 2006، ووكالة التعاون البيئي، 2005).
    L'éducation interculturelle permettait d'assurer la reconnaissance et le respect de la diversité culturelle, de lutter contre la discrimination, de répondre aux besoins de groupes ethniques particuliers par l'éducation et de promouvoir les échanges entre les groupes culturels d'une société donnée. UN فالتعليم المشترك بين الثقافات يعترف بالتنوع الثقافي ويحترمه، ويتحدى التمييز، ويضمن تلبية الاحتياجات الخاصة لمجموعات إثنية محددة من خلال التعليم ويشجع المبادلات بين المجموعات الثقافية داخل المجتمع.
    A. La discrimination contre des groupes ethniques particuliers UN ألف - التمييز ضد جماعات إثنية محددة
    29. Les États devraient revoir les programmes et les manuels scolaires et veiller à ce qu'ils reflètent la diversité de la société et à ce qu'ils ne contiennent pas de préjugés ou de références discriminatoires au sujet de groupes ethniques particuliers. UN 29- ينبغي للدول أن تنقح المناهج التعليمية والكتب المدرسية لتعبر عن تنوع المجتمع وتؤمّن خلوها من التنميط العنصري أو الإشارات التمييزية إزاء مجموعات إثنية محددة.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir des informations actualisées concernant la composition ethnique de la population, conformément aux paragraphes 10 à 12 de ses directives concernant l'établissement des rapports (CERD/C/2007/1), et conformément à sa Recommandation générale no 8 (1990) sur l'identification des individus par eux-mêmes comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويدها ببيانات محدّثة بشأن التركيبة الإثنية للسكان، وفقاً للفقرتين 10 و12 من المبادئ التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير (CERD/C/2007/1) وتوصيتها العامة رقم 8(1990) المتعلقة بتحديد الأشخاص أنفسهم لانتمائهم إلى جماعات عرقية أو إثنية بعينها.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir des informations actualisées concernant la composition ethnique de la population, conformément aux paragraphes 10 à 12 de ses directives concernant l'établissement des rapports (CERD/C/2007/1), et conformément à sa Recommandation générale no 8 (1990) sur l'identification des individus par eux-mêmes comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويدها ببيانات محدّثة بشأن التركيبة الإثنية للسكان، وفقاً للفقرتين 10 و12 من المبادئ التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير (CERD/C/2007/1) وتوصيتها العامة رقم 8(1990) المتعلقة بتحديد الأشخاص أنفسهم لانتمائهم إلى جماعات عرقية أو إثنية بعينها.
    On a ainsi signalé des massacres, des exécutions sommaires et des attaques contre des groupes ethniques particuliers; en outre, des personnes ont été brûlées vives et des maisons et des biens incendiés. UN وقد تجلت أعمال العنف في كاتانغا في المذابح وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة والهجمات التي تستهدف جماعات عرقية بعينها وإحراق الناس والمنازل والممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus