"ethniques vivant" - Traduction Français en Arabe

    • الإثنية التي تعيش
        
    • العرقية التي تعيش
        
    • الإثنية المقيمة
        
    • إثنية تعيش
        
    • العرقية الذين يعيشون
        
    • العرقية المقيمة
        
    • الإثنية الموجودة
        
    • الإثنية داخل
        
    Il faut espérer que cela aura des effets positifs sur la situation des divers groupes ethniques vivant sur le territoire ukrainien. UN وأعرب عن الأمل أن يؤتي ذلك بأثر إيجابي على حالة مختلف الجماعات الإثنية التي تعيش في الأراضي الأوكرانية.
    Le Gouvernement lao a adopté des politiques spéciales pour permettre aux groupes ethniques vivant dans des zones reculées d'avoir accès à l'éducation et construit à cette fin des écoles primaires et secondaires avec internat. UN وقد اعتمدت حكومة لاو سياسات خاصة لتمكين المجموعات الإثنية التي تعيش في مناطق نائية من الحصول على التعليم وذلك ببناء مدارس ابتدائية وثانوية داخلية.
    Groupes ethniques vivant dans des forêts UN المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات
    La situation a été aggravée par la criminalité et le banditisme locaux ainsi que par les tensions entre groupes ethniques vivant de part et d'autre de la frontière. UN وتفاقم الوضع بسبب الجريمة واللصوصية على الصعيد المحلي، وبسبب التوتر بين المجموعات العرقية التي تعيش في جانبي الحدود.
    Depuis quelques années, les centres culturels nationaux des différents groupes ethniques vivant en Ouzbékistan se sont largement développés. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، حدثت تنمية شاملة للمراكز الثقافية القومية للطوائف العرقية التي تعيش في أوزبكستان.
    Fournir aux groupes ethniques vivant dans les zones rurales et montagneuses l'éducation et l'assistance dont ils ont besoin est également une entreprise difficile que le Gouvernement ne pourra mener à bien qu'avec une assistance financière plus conséquente de la communauté internationale. UN وأضاف قائلا إن مشكلة كيفية تقديم المساعدة وتوفير التثقيف للفئات الإثنية المقيمة في المناطق الريفية والجبلية مشكلة شديدة التعقيد هي الأخرى، وإن بلده يحتاج إلى المزيد من المساعدة المالية من المجتمع الدولي.
    195. Le Ministère de la culture et du tourisme s'emploie à préserver et développer les valeurs culturelles des minorités nationales et des groupes ethniques vivant dans le pays. UN 195- وتعمل وزارة الثقافة والسياحة على صون وتنمية القيم الثقافية للأقليات الوطنية والجماعات الإثنية التي تعيش في البلد.
    Il l'engage vivement à respecter et à protéger l'existence et l'identité culturelle de tous les groupes ethniques vivant sur son territoire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على احترام وحماية وجود كل الجماعات الإثنية التي تعيش في أراضيها واحترام وحماية هويتها الثقافية.
    Groupes ethniques vivant dans des forêts UN المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات
    243. La société de production " Dostuk " réalise périodiquement des émissions de télévision qui décrivent certains aspects de l'existence quotidienne et des activités des minorités ethniques vivant au Kirghizistan. UN 243- وتنتج شركة " دوستك " للانتاج برامج تلفزيونية بصورة منتظمة تصور جوانب حياة وأنشطة الأقليات الإثنية التي تعيش في قيرغيزستان.
    Le Gouvernement a adopté de nombreux plans de développement adaptés aux minorités ethniques, notamment le Programme 135 destiné aux communes très pauvres et aux minorités ethniques vivant dans les zones montagneuses et isolées, et une politique visant à fournir des terres arables, un logement et de l'eau potable aux ménages pauvres appartenant à une minorité ethnique. UN وقد أدخلت الحكومة العديد من مخططات التنمية المكيفة وفقاً لاحتياجات الأقليات العرقية، بما في ذلك البرنامج 135 للبلدان التي تعيش في فقر مدقع والأقليات الإثنية التي تعيش في المناطق الجبلية والنائية، وسياسة توفير الأراضي المنتجة والسكن والمياه النقية لأسر الأقليات العرقية.
    16. Le Comité s'inquiète de ce que plusieurs lois relatives à la protection de la forêt et de l'environnement puissent avoir un effet discriminatoire sur les groupes ethniques vivant dans des forêts. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق إزاء إمكانية تأثير مختلف القوانين المتعلقة بالغابات والبيئة تأثيراً تميزياً على المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات.
    Elle consacrait également les droits spéciaux dont jouissaient les groupes ethniques vivant dans des territoires riches en objets archéologiques. UN كما ينظّم هذا الدستور بعض الحقوق الخاصة التي تتمتع بها الفئات العرقية التي تعيش في أقاليم زاخرة بالأوابد الأثرية.
    a) Travail avec les ambassades et représentations des patries historiques des groupes ethniques vivant en Azerbaïdjan; UN العمل مع السفارات وبعثات البلدان التي تمثل أوطاناً أصلية للجماعات العرقية التي تعيش في أذربيجان
    En matière d'éducation, la loi constitutionnelle régit l'ensemble des droits des minorités vivant en République de Croatie, indépendamment de leur nombre et de leur concentration, et un statut spécial s'applique aux communautés ethniques vivant dans des zones où elles sont majoritaires. UN وفيما يتعلق بالتعليم ينظم القانون الدستوري الحقوق العامة لﻷقليات في كافة أنحاء جمهورية كرواتيا بصرف النظر عن عددها أو تمركزها الاقليمي، في حين ينطبق المركز الخاص على الجماعات العرقية التي تعيش في منطقة تشكل فيها أغلبية السكان.
    Le Comité encourage l’État partie à continuer d’étudier les moyens d’assurer une protection spécifique à tous les groupes ethniques vivant en Autriche. UN ٣٧ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف سبل توفير الحماية الخاصة لجميع المجموعات العرقية التي تعيش في النمسا.
    De même le rapport mentionne la grande diversité des groupes ethniques vivant au Népal. UN 35 - وأضافت أن ما لم ينشر في التقرير أيضا هو التنوع الواسع النطاق للجماعات العرقية التي تعيش في نيبال.
    13. En 2012, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a adressé une lettre au Japon, au titre de la procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence, concernant les mesures prises pour protéger les droits des minorités ethniques vivant dans les régions d'Okinawa et de Takae. UN 13- في عام 2012، وجهت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في إطار إجراء الإنذار المبكر والتدابير العاجلة، رسالة إلى اليابان بخصوص التدابير المتخذة لحماية حقوق الأقليات الإثنية المقيمة في منطقتي أوكيناوا وتاكاي.
    :: L'accès aux services éducatifs est également un facteur essentiel dans la scolarisation des filles, notamment des filles qui appartiennent aux groupes ethniques vivant dans les zones reculées et éloignées car de nombreux facteurs les découragent d'aller à l'école, distante de leur village. UN :: ويعد الحصول على خدمات التعليم عاملاً رئيسياً بالنسبة للفتيات للذهاب إلى المدرسة، وخاصة الفتيات اللاتي ينتمين إلى أقليات إثنية تعيش في مناطق نائية ومعزولة، لأنهن لا يجدن التشجيع لأسباب كثيرة على الذهاب إلى المدارس التي تبعد كثيراً عن قريتهن.
    Nous sommes convaincus que les Abkhazes, les Géorgiens et les représentants d'autres groupes ethniques vivant dans la région pourront coexister pacifiquement à l'avenir. UN ونحن واثقون من أن اﻷبخاز والجورجيين وممثلي جميع الفئات العرقية الذين يعيشون في المنطقة سيكونون قادرين على التعايش السلمي في المستقبل.
    Parmi ses suggestions et recommandations, le Comité a encouragé l’État partie à continuer de rechercher les moyens d’offrir une protection spécifique à tous les groupes ethniques vivant en Allemagne. UN وحثت اللجنة في اقتراحاتها وتوصياتها ألمانيا على مواصلة النظر في الوسائل الكفيلة بإسباغ حماية خاصة على جميع المجموعات العرقية المقيمة على أراضيها.
    Le Comité, rappelant que le principe de nondiscrimination commande que les caractéristiques culturelles des groupes ethniques soient prises en considération, engage vivement l'État partie à respecter et à protéger l'existence et l'identité culturelle de tous les groupes ethniques vivant sur son territoire. UN واللجنة، إذ تذكّر بأن مبدأ عدم التمييز يقتضي مراعاة الخصائص الثقافية للمجموعات الإثنية، تحث الدولة الطرف على احترام وحماية وجود جميع المجموعات الإثنية الموجودة في أراضيها وهويتها الثقافية.
    143. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation de l'État partie ne tient pas suffisamment compte des minorités et groupes ethniques vivant sur son territoire, lesquels ne bénéficient pas de la reconnaissance qui leur permettrait d'exercer leurs droits et d'exprimer leur identité et leur culture (art. 15). UN 143- ويساور اللجنة القلق لأن تشريعات الدولة الطرف لا تتناول بالقدر الكافي قضايا الأقليات والجماعات الإثنية داخل إقليمها ولأن هذه الجماعات لا تحظى بالاعتراف الذي يمكنها من ممارسة حقوقها والتعبير عن هويتها وثقافتها (المادة 15).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus