Ce chiffre paraît modeste eu égard à l'importance que revêt cet instrument. | UN | ويبدو أن هذا العدد قليل جداً بالنظر إلى أهمية الصك. |
À ce jour, 85 États ont consenti à être liés par le Protocole, chiffre qui demeure relativement modeste eu égard à l'importance de cet instrument international. | UN | وحتى اليوم، وافقت 85 دولة على الالتزام بالبروتوكول، وهو رقم متواضع، بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي. |
Après avoir examiné les vues de toutes les parties, et eu égard à l’importance et à la complexité de la question, la Commission a conclu que la meilleure manière de poursuivre son examen consisterait à constituer un groupe de travail se composant de membres de la Commission ainsi que de représentants des organisations et du personnel. | UN | وبعد الاستماع إلى آراء جميع اﻷطراف، وبالنظر إلى أهمية الموضوع وتعقيده، رأت اللجنة أن أفضل وسيلة لتناول هذه المسألة هي تناولها من خلال فريق عامل يمثل فيه أعضاء اللجنة وممثلو المنظمات والموظفين. |
15. Encourage également les gouvernements, selon qu'il conviendra, eu égard à l'importance des mesures prises au niveau national pour exécuter les activités de la Décennie et en atteindre les objectifs, à appuyer la Décennie en prenant, en consultation avec les populations autochtones, les dispositions suivantes : | UN | ٥١- تشجع أيضاً الحكومات، حسب الاقتضاء، إقراراً منها بأهمية العمل على المستوى الوطني من أجل تنفيذ غايات العقد وأنشطته، على دعم العقد، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، عن طريق: |
Eu égard à l’importance de la question, ils ont instamment invité les Hautes Parties contractantes à tout faire pour parvenir à un consensus à la conférence ou, à défaut, d’adopter leurs décisions à une large majorité. | UN | وفي ضوء أهمية المسألة، حثوا اﻷطراف المتعاقدة السامية على بذل كل جهد ممكن لبلوغ توافق اﻵراء في المؤتمر، وفي غياب ذلك، أعربوا عن أملهم في اعتماد المقررات بأغلبية كبيرة. |
eu égard à l'importance vitale de ce programme, qui attire environ un quart des ressources approuvées, il est essentiel d'obtenir un bon rapport qualité-prix. | UN | وفي ضوء الأهمية الحيوية للبرنامج الاقليمي الذي يستأثر بربع الموارد المعتمدة تقريبا، يكون من الضروري تحقيق ما يساوي قيمة الأموال المصروفة. |
7. Prie le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de garantir la pérennité du Groupe de la planification stratégique, eu égard à l'importance des fonctions que celui-ci exerce; | UN | 7 - تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أن يكفل استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي بما يتماشى مع أهمية المهام التي تضطلع بها الوحدة؛ |
23. Organiser des élections libres, eu égard à l'importance que revêt la démocratie pour la pleine réalisation des droits de l'homme (Brésil); | UN | 23- عقد انتخابات حرة، نظراً لأهمية الديمقراطية في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان (البرازيل)؛ |
Elle a recommandé de faire un effort en ce sens, eu égard à l'importance que revêt la gestion intégrale du littoral pour l'économie mexicaine. | UN | وأوصت أيضا بأن تبذل الحكومة جهودا جادة في هذا الصدد، نظرا للأهمية التي تكتسيها الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية بالنسبة إلى الاقتصاد المكسيكي. |
C'est bien peu eu égard à l'importance du secteur, mais cela correspond bien à la situation économique actuelle du pays. | UN | وهو يميل إلى الانخفاض وفقاً لاحتياجاته بالنظر إلى أهمية هذا القطاع ولكنه يبدو مناسباً من حيث الحالة المالية الراهنة للاقتصاد. |
Les États parties examinateurs ont fait observer que, eu égard à l'importance de ce poste, et compte tenu du fait que le mandat de cinq ans du Commissaire adjoint prend fin en 2012, la vacance prolongée du poste aurait probablement pour effet d'entamer la confiance du public dans la Commission. | UN | ولاحظت الدول الأطراف المستعرِضة أنه بالنظر إلى أهمية المنصب وإلى أنَّ السنوات الخمس لولاية نائب المفوض الحالي ستنتهي في عام 2012، فإنَّ بقاء المنصب شاغرا لمدة طويلة من شأنه تقويض ثقة الناس في اللجنة. |
Ce chiffre demeure relativement modeste eu égard à l'importance de cet instrument international, aussi le Président invite-til les États parties à étudier les moyens d'en favoriser l'universalisation et de renforcer l'application du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | وقال إن هذا الرقم لا يزال متواضعاً نسبياً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي، ودعا بالتالي الدول الأطراف إلى استكشاف سبل تشجيع الانضمام إليه على الصعيد العالمي وتعزيز تنفيذ خطة العمل الرامية إلى الترويج لعالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
67. Le PRÉSIDENT indique que, au 6 novembre 2007, 88 États ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole, chiffre qui demeure relativement modeste eu égard à l'importance de cet instrument international. | UN | 67- الرئيس: أشار إلى أنه حتى 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أبلغت 88 دولة الوديع بقبولها الالتزام بالبروتوكول، وهو عدد يظل متواضعاً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي. |
Elle a trait à un virement de 250 millions FF, et eu égard à l'importance de ce montant, le parquet s'est saisi des faits et a ouvert une nouvelle information judiciaire. | UN | ويتعلق الأمر بتحويل 250 مليون فرنك فرنسي. وبالنظر إلى أهمية هذا المبلغ، فقد تولت النيابة الأمر وفتحـت تحقيقاً قضائياً جديداً. |
Elle a trait à un virement de 250 millions FF, et eu égard à l'importance de ce montant, le parquet s'est saisi des faits et a ouvert une nouvelle information judiciaire. | UN | ويتعلق الأمر بتحويل 250 مليون فرنك فرنسي. وبالنظر إلى أهمية هذا المبلغ، فقد تولت النيابة الأمر وفتحـت تحقيقاً قضائياً جديداً. |
eu égard à l'importance des problèmes de sécheresse qui se posent dans de nombreux pays, ceux-ci s'efforcent d'établir des instruments permettant de suivre l'évolution de la désertification et de prévenir des situations de catastrophes. | UN | وبالنظر إلى أهمية مشاكل الجفاف التي يواجهها عدد كبير من البلدان، تسعى هذه البلدان إلى توفير أدوات تسمح بمتابعة تطور التصحر وتجنب الكوارث. |
16. Encourage les gouvernements, selon qu'il conviendra, eu égard à l'importance des mesures prises au niveau national pour mener les activités de la Décennie et en atteindre les objectifs, à appuyer la Décennie en prenant, en consultation avec les populations autochtones, les dispositions suivantes: | UN | 16- تشجع الحكومات على أن تقوم، حسب الاقتضاء، إقراراً منها بأهمية العمل على المستوى الوطني من أجل تنفيذ غايات العقد وأنشطته، بدعم العقد، بالتشاور مع السكان الأصليين، وذلك بالقيام بما يلي: |
16. Encourage les gouvernements, selon qu'il conviendra, eu égard à l'importance des mesures prises au niveau national pour mener les activités de la Décennie et en atteindre les objectifs, à appuyer la Décennie en prenant, en consultation avec les populations autochtones, les dispositions suivantes: | UN | 16- تشجع الحكومات على أن تقوم، حسب الاقتضاء، إقراراً منها بأهمية العمل على المستوى الوطني من أجل تنفيذ غايات العقد وأنشطته، بدعم العقد، بالتشاور مع السكان الأصليين، وذلك بالقيام بما يلي: |
Eu égard à l’importance de la question, ils ont instamment invité les Hautes Parties contractantes à tout faire pour parvenir à un consensus à la conférence ou, à défaut, d’adopter leurs décisions à une large majorité. | UN | وفي ضوء أهمية المسألة، حثوا اﻷطراف المتعاقدة السامية على بذل كل جهد ممكن لبلوغ توافق اﻵراء في المؤتمر، وفي غياب ذلك، أعربوا عن أملهم في اعتماد المقررات بأغلبية كبيرة. |
Par ailleurs, eu égard à l'importance des flux commerciaux ouverts et des marchés dynamiques pour intégrer les pays en développement dans l'économie mondiale, en soutenant la croissance économique et la sécurité alimentaire, l'Union européenne continuera d'user de son influence pour la conclusion du Cycle de négociations de Doha pour le développement. | UN | زيادة على ذلك، وفي ضوء أهمية التدفقات التجارية المفتوحة والأسواق الفعّالة من أجل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، سوف يواصل الاتحاد الأوروبي وهو يعمل على تعزيز النمو الاقتصادي والأمن الغذائي الضغط من أجل اختتام جولة الدوحة الإنمائية. |
eu égard à l'importance croissante des questions d'environnement, ce réseau fait à présent l'objet d'une évaluation menée en coopération avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour en maximiser l'efficacité. | UN | وفي ضوء الأهمية المتزايدة التي تكتسيها مسائل البيئة، يجري تقييم الشبكة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من أجل تحقيق فعاليتها القصوى. |
7. Prie le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de garantir la pérennité du Groupe de la planification stratégique, eu égard à l'importance des fonctions que celui-ci exerce; | UN | 7 - تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أن يكفل استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي بما يتماشى مع أهمية المهام التي تضطلع بها الوحدة؛ |
45. Le PRÉSIDENT indique que, à ce jour, 86 États ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole, chiffre qui demeure relativement modeste eu égard à l'importance de cet instrument international. | UN | 45- الرئيس، أشار إلى أن 86 دولة أخطرت الوديع، حتى يومنا هذا، بموافقتها على الالتزام بالبروتوكول، وهو رقم يظل متواضعاً نسبياً نظراً لأهمية هذا الصك الدولي. |
Au sein de la Division, le Service du secteur privé et des affaires publiques a enregistré un taux de vacance de postes de 21 % et a dû faire face à une situation difficile eu égard à l'importance cruciale des activités de collecte de fonds. | UN | 130 - يبلغ معدل الشغور داخل الشعبة في وظائف دائرة شؤون القطاع الخاص والشؤون العامة 21 في المائة، وواجهت الدائرة وضعا صعبا نظرا للأهمية الحاسمة لأنشطة جمع الأموال. |
2.6 Le personnel du secrétariat sera nommé conformément aux règles [du PNUE] [de l'UNESCO] [de la FAO] et eu égard à l'importance primordiale de garantir le plus haut niveau d'efficacité et de compétence technique, en prenant dûment en considération une large représentation géographique et la parité des sexes. | UN | وعند تعيين الموظفين فى الأمانة، تولى الأهمية القصوى لضمان أعلى معايير الكفاءة والاقتدار الفني، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي الواسع النطاق وللمساواة بين الجنسين. |
eu égard à l'importance de relier entre eux les principaux éléments des trois cercles (production illicite de drogue, commerce illégal d'armes et activités terroristes), les États devraient échanger leurs informations et expériences; | UN | 6 - إشارةً إلى أهمية إدراك العناصر المهمة في الحلقات الثلاث (وهي إنتاج المخدرات المحظورة والتجارة غير المشروعة للأسلحة والأنشطة الإرهابية)، على الدول تبادل المعلومات والتجارب بين بعض البعض. |