"eu l" - Traduction Français en Arabe

    • سنحت
        
    • بفرصة
        
    • أتيحت لها
        
    • ينويان
        
    • أتيح
        
    • وقد أتيحت
        
    • أُتيحت له
        
    • شرفت
        
    • لقد أتيحت
        
    • أُتيحت لها
        
    Le Représentant spécial a eu l'occasion de discuter avec Lakhan Mehrotra, le Représentant spécial du Secrétaire général au Cambodge nommé récemment. UN وقد سنحت الفرصة للسيد هامابرغ للالتقاء بالسيد لاخان مهروترا، الممثل الخاص لﻷمين العام في كمبوديا الذي عيﱢن مؤخرا.
    Elle a également eu l'occasion de se rendre sur le terrain pour y inspecter certains projets visant à aider les enfants en difficulté. UN كذلك سنحت لها فرصة الاطلاع على بعض المشاريع الميدانية التي تُقدﱠم في إطارها المساعدة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Je n'ai jamais eu l'occasion d'offrir les cadeaux typiques de la St Valentin avant toi, donc tu les as tous. Open Subtitles كما تعلمين انني لم احظ بفرصة اعطاء فتاة هدايا عيد الحب المعتادة لذا جلبتها كلها لكِ
    Elle a eu l'occasion de participer à deux grandes réunions portant sur l'enfant africain. UN وقد أتيحت لها فرصة المشاركة في اجتماعين هامين ركزا على الطفل الأفريقي.
    Les représentants de la Norvège et de la Côte d'Ivoire indiquent que leurs délégations ont eu l'intention de voter en faveur du projet de résolution. UN وأشار ممثلا النرويج وكوت ديفوار إلى أن وفديهما كانا ينويان التصويت لصالح مشروع القرار.
    Elle a eu l'occasion de s'entretenir avec les administrateurs des deux écoles pour les aider à recueillir des fonds qui leur permettront d'agrandir leur collection de livres. UN وقد أتيح للمنظمة أن تلتقي بمديري المدرستين والعمل معهما من أجل جمع الأموال للنهوض بمجموعات الكتب في المكتبتين.
    Le personnel de l'ONU et d'autres visiteurs ont eu l'occasion de visiter les régions où le pavot somnifère est cultivé. UN وقد أتيحت الفرصة لمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولزوار آخرين لزيارة مناطق زراعة اﻷفيون.
    Eh bien, j'appelle parce que j'ai eu l'occasion de lire ton rapport additionnel, et je voulais te dire que je suis impressionné. Open Subtitles حسناً, سبب إتصال هو أنه سنحت لي فرصة ,لتفحص تقريركي الأخر و أردت أن أقول بأنكي أثرتي إعجابي
    Crois-tu que tu aurais pu choisir entre eux si tu en avais eu l'occasion ? Open Subtitles هل تعتقد أنه كان بإمكانك الاختيار بينهما إذا سنحت لك الفرصة بذلك؟
    Ne sois pas ridicule. Ils nous auraient tous tués s'ils en avaient eu l'occasion. Open Subtitles لا تكن غبيا ، كانوا سيقتلونا كلنا لو سنحت الفرصة لهم
    Ma délégation a eu l'occasion de participer activement aux différentes délibérations dudit groupe de travail, ainsi qu'aux diverses consultations officieuses tenues par le Président. UN وقد سنحت لوفدي فرصة الاشتراك النشط في المداولات المختلفة التي أجراها الفريق العامل، وكذلك في المشاورات غير الرسمية العديدة التي أجراها الرئيس.
    En sa qualité de Secrétaire pro tempore du Groupe de Rio, le Chili a eu l'occasion d'organiser une réunion entre les coordonnateurs et les membres du Groupe. UN لقد حظيت شيلي، بصفتها أميناً مؤقتاً لمجموعة ريو، بفرصة تنظيم اجتماع الميسِّرين المشاركين مع أعضاء مجموعة ريو.
    J'ai eu l'occasion et le privilège de lui parler et je pense qu'il sera un digne successeur de l'Ambassadrice Inoguchi. UN وكنت قد حظيت بفرصة وشرف الحديث معه، وإنني على يقين أنه سيكون خلفاً قديرا للسفيرة إينوغوشي.
    Votre Majesté, j'ai eu l'occasion de réfléchir à votre offre généreuse, pour être votre secrétaire particulier. Open Subtitles جلالتك، لقد حظيت بفرصة للتفكير مليّاً بعرضك السخي لأن أصبح سكرتيرك الخاص
    Il se réjouit d'avoir eu l'occasion d'entamer un dialogue franc et constructif avec l'État partie. UN وترحب اللجنة بالفرصة التي أتيحت لها لإجراء حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    Il se réjouit d'avoir eu l'occasion d'entamer un dialogue franc et constructif avec l'État partie. UN وترحب اللجنة بالفرصة التي أتيحت لها لإجراء حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    Les représentants du Kirghizistan et de la République de Moldova indiquent qu'ils ont eu l'intention de voter en faveur du projet de résolution. UN وأشار ممثلا قيرغيزستان وجمهورية مولدوفا إلى أنهما كانا ينويان التصويت لصالح مشروع القرار.
    Comme l'avait indiqué l'Autorité administrante, ni le Conseil de sécurité ni les États-Unis n'avaient eu l'intention de perpétuer indéfiniment un régime de tutelle qui était manifestement anachronique en cette fin du XXe siècle. UN ومثلما ذكرت السلطة القائمة بالادارة، فلا مجلس اﻷمن ولا الولايات المتحدة كانا ينويان أن تتواصل الوصاية الى اﻷبد. وواضح في هذا العقد اﻷخير من القرن العشرين أن الوصاية تجاوزها الزمن.
    Pendant la période considérée, le Comité a eu l'autorisation d'accéder à quatre nouveaux lieux d'exhumation situés au nord dans des zones militaires. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أتيح للجنة الوصول إلى أربعة مواقع جديدة لاستخراج الرفات تقع في مناطق عسكرية في الشمال.
    Cela dit, comme il a eu l'occasion de l'affirmer à maintes reprises, toute différenciation doit être fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN ومع ذلك، فإن أي تفرقة، كما سبق أن أتيح للجنة أن ذكرته تكراراً، ينبغي أن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    Chypre a eu l'occasion de coopérer avec Mme Sorensen à propos de questions touchant la communauté diplomatique et la ville de New York. UN وقد أتيحت لقبرص الفرصة للتعاون مع السيدة سورنسن بشأن مسائل تهم المجتمع الدبلوماسي مع بلدية نيويورك.
    Toutefois,lorsque eu l'occasion de sauver la vie de votre mari, choisidene pas Open Subtitles ومع ذلك, عندما أُتيحت له الفرصة لإنقاذ حياة زوجك اختار أن لا يفعل
    En tant que coordonnatrice du groupe, la Thaïlande a eu l'honneur de faire une intervention commune au nom du groupe à la Réunion de haut niveau. UN وقد شرفت تايلند، بصفتها منسقة المجموعة، بالإدلاء ببيان مشترك بالنيابة عنها في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Nous avons déjà eu l'occasion de nous référer aux difficultés économiques de la Hongrie relatives à ce régime de sanctions. UN لقد أتيحت لنا من قبل فرصة التفكير في مشاكل هنغاريا الاقتصادية ذات الصلة بنظام الجزاءات هذا.
    À Ciudad Juárez, elle a aussi eu l'occasion de rencontrer des représentants de syndicats et des membres des milieux d'affaires locaux. UN وفي سيوداد خواريس، أُتيحت لها أيضاً فرصة مقابلة ممثلي نقابات عمالية وأشخاص من الأوساط التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus