"européenne considère" - Traduction Français en Arabe

    • الأوروبي يرى
        
    • الأوروبي يعتبر
        
    • الأوروبي يعتقد
        
    • وتؤمن حكومة اليابان
        
    • اﻷوروبي يرى أن
        
    • وترى حكومة اليابان
        
    Dans ce domaine, l'Union européenne considère comme particulièrement importante l'intégration de l'Afrique, qui représente moins de 1 % du commerce mondial, et des pays les moins avancés dans l'économie mondiale. UN وأشارت، في هذا الصدد، إلى أن الاتحاد الأوروبي يرى أن إدماج أفريقيا التي تمثل أقل من 1 في المائة من التجارة العالمية، وأقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي له أهمية خاصة.
    L'Union européenne considère le Fonds comme un catalyseur de l'aide aux efforts de consolidation de la paix, mais encore faut-il que les donateurs multilatéraux et bilatéraux apportent un financement à long terme. UN وإن كان الاتحاد الأوروبي يرى أن صندوق بناء السلام عامل حافز على بذل جهود بناء السلام، ولكن التمويل الطويل الأجل لا يزال واجبا على الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    L'Union européenne considère l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés comme un élément essentiel pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs de développement durable des pays en développement. UN 29 - وتابعت حديثها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرى أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مسألة أساسية بالنسبة للقضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    L'Union européenne considère les auteurs de ces actes comme des ennemis de la paix. UN والاتحاد الأوروبي يعتبر مرتكبي هذه الأعمال أعداء للسلام.
    L'Union européenne considère que l'égalité entre les sexes et les politiques tenant compte de cette dimension sont indispensables pour assurer la participation active des femmes à la société. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن السياسات الجنسانية والسياسات المتعلقة بكل من الجنسين على حدة بالغة الأهمية لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع.
    Il en va de même pour les bureaux de promotion des investissements et de la technologie; l'Union européenne considère que ce réseau devrait être davantage intégré au programme de coopération technique de l'ONUDI dans son ensemble. UN وقال إن ذلك ينسحب أيضا على مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا. وذكر أن الاتحاد الأوروبي يرى أنه ينبغي زيادة التكامل بين هذه الشبكة وبرنامج اليونيدو للتعاون التقني ككل.
    10. L'Union européenne considère que l'atténuation des effets demeure la clef de voûte des politiques actuelles et futures concernant les changements climatiques. UN 10 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرى أن التخفيف ما زال حجر الزاوية في السياسات الحالية والمقبلة لتغير المناخ.
    Dans ce contexte, l'Union européenne considère les accords de garanties généralisées de l'AIEA et le modèle de protocole additionnel adopté en 1997 comme la norme de vérification pertinente et espère qu'ils seront reconnus comme telle par la Conférence. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة يمثل، إلى جانب بروتوكولها الإضافي النموذجي المعتمد في عام 1997، معيار التحقق اليوم، ويأمل في أن يقر المؤتمر بذلك.
    Dans ce contexte, l'Union européenne considère les accords de garanties généralisées de l'AIEA et le modèle de protocole additionnel adopté en 1997 comme la norme de vérification pertinente et espère qu'ils seront reconnus comme telle par la Conférence. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة يمثل، إلى جانب بروتوكولها الإضافي النموذجي المعتمد في عام 1997، معيار التحقق اليوم، ويأمل في أن يقر المؤتمر بذلك.
    L'Union européenne considère que ses relations d'importance critique avec le Gouvernement cubain, ainsi que le dialogue engagé avec des secteurs plus larges de la société civile cubaine, sont le moyen le plus efficace de promouvoir un changement pacifique à Cuba. UN والاتحاد الأوروبي يرى أن المشاركة النشطة مع الحكومة الكوبية، إلى جانب الحوار مع المجتمع المدني الأعم في كوبا، هو السبيل الأكثر فعالية للتشجيع على تغيير سلمي في كوبا.
    Enfin, l'Union européenne considère que le résultat final des travaux de la CDI sur la protection des personnes en cas de catastrophe doit prendre la forme de principes directeurs. UN وأخيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يرى أن الشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث يجب أن يأخذ شكل مبادئ إطارية.
    Bien entendu, nous comprenons que l'Union européenne considère que ce projet de résolution ne présente aucun problème juridique et qu'il est conforme à la Charte des Nations Unies et au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, et que le Bureau des affaires juridiques appuie cette position. UN ونحن نفهم بالطبع أن الاتحاد الأوروبي يرى أن مشروع القرار لا ينطوي على أي مسائل قانونية وأنه يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي، وأن مكتب الشؤون القانونية يؤيد ذلك الموقف.
    25. Pour ce qui est des problèmes particuliers dont est saisie la Commission, l'Union européenne considère qu'il faut fournir des ressources adéquates pour les activités de maintien de la paix à la fois par l'intermédiaire du budget ordinaire et par l'intermédiaire du compte d'appui. UN 25 - وفيما يتعلق بالمسائل المحددة التي تنظر فيها اللجنة، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى ضرورة توفير الموارد الملائمة لأنشطة حفظ السلام عن طريق الميزانية العادية وحساب الدعم.
    L'Union européenne considère que la transparence en matière d'armements est essentielle à l'établissement d'un climat de confiance et de sécurité. UN والاتحاد الأوروبي يعتبر الشفافية في التسلح أمرا أساسيا في بناء الثقة والأمن.
    Mais l'Union européenne considère à présent que l'on s'est écarté du chemin conduisant à la justice et à la fin de l'impunité. UN بيد أن الاتحاد الأوروبي يعتبر الآن أن العملية نحو العدالة والإفلات من العقاب قد ضلت طريقها.
    En ce qui concerne en particulier la question de la dette, je voudrais marquer que l'Union européenne considère l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) comme un élément essentiel pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs de développement durable. UN وفيما يتعلق خصوصا بمسألة الديون أود التشديد على أن الاتحاد الأوروبي يعتبر تعزيز مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون عنصرا أساسيا في مكافحة الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    20. S'agissant de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts, l'Union européenne considère indispensable au bon fonctionnement de l'Organisation que les responsabilités budgétaires soient plus équitablement partagées. UN 20 - وفيما يتعلق بمنهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة، قال إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن تقاسم المسؤوليات المتعلقة بالميزانية على نحو عادل وأكثر توازنا يشكل مسألة أساسية للأداء الفعال للأمم المتحدة.
    En ce qui concerne la méthode de calcul du barème des quotes-parts, l'Union européenne considère que l'adoption universelle du SCN de 1993 aux fins de la mesure du revenu fournira un indicateur plus équitable et plus comparable de la capacité de paiement; les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont invités à adopter le SCN. UN 12 - وتطرقت إلى منهجية وضع جدول الأنصبة المقررة، فقالت إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن تعميم تطبيق نظام الحسابات القومية لعام 1993 لأغراض قياس الإيرادات من شأنه أن يوفر مقياسا أكثر إنصافا وقابلية للمقارنة للقدرة على الدفع؛ وتُشجَّع الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد النظام المذكور على أن تفعل ذلك.
    [21 mai 2010] L'Union européenne considère que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est fondamentalement une question bilatérale. UN وتؤمن حكومة اليابان بأنه ينبغي اعتبار السياسة الاقتصادية التي تنهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة ثنائية في المقام الأول.
    Qu'il me soit permis, pour commencer, de réaffirmer que l'Union européenne considère la restructuration et la revitalisation de l'ONU dans les domaines économique et social et les domaines connexes comme un processus important et continu. UN واسمحوا لي أن أبدأ بأن أؤكد من جديد أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما عملية هامة ومستمرة.
    L'Union européenne considère que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est une question essentiellement bilatérale. UN 2 - وترى حكومة اليابان أن السياسة الاقتصادية للولايات المتحدة تجاه كوبا ينبغي أن يُنظـــر إليها على أنها مسألة ثنائية بالدرجة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus