"européenne en matière de" - Traduction Français en Arabe

    • الأوروبي في مجال
        
    • الأوروبي بشأن
        
    • الأوروبي الخاصة بالقيمة
        
    • الأوروبية إزاء
        
    • الأوروبية في مجال
        
    • الأوروبي فيما يتعلق
        
    • الأوروبي من أجل
        
    Plan d'action de l'Union européenne en matière de désarmement UN خطة عمل الاتحاد الأوروبي في مجال نزع السلاح
    Plan d'action de l'Union européenne en matière de désarmement UN خطة عمل الاتحاد الأوروبي في مجال نزع السلاح
    À cet égard, envisager la mise en place d'un mécanisme d'évaluation permanente et de suivi indépendant faisant partie intégrante des politiques et des pratiques de l'Union européenne en matière de contrôle des flux migratoires. UN وفي هذا الصدد، النظر في إنشاء آلية دائمة للتقييم وللرصد المستقل كجزء لا يتجزأ من سياسات وممارسات الاتحاد الأوروبي في مجال مراقبة الهجرة.
    Ce processus se poursuit au rythme de l'évolution de la politique de l'Union européenne en matière de migration et d'asile. UN وما زالت هذه العملية قيد التقدم وفقا للتغيرات التي تطرأ على سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن الهجرة وحق اللجوء.
    Les incinérateurs répondant aux exigences légales de l'Union européenne en matière de taux limite de PCDD/F (0,1 ng/m3) présentent des conditions optimales de combustion associées à des techniques de suppression. UN وتطبق جهات الترميد، التي تمتثل للاشتراطات القانونية للاتحاد الأوروبي الخاصة بالقيمة الحدية لفورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور والمتعدد الديوكسينات (0.1 ng/m3) شروط الاحتراق المثلى بالتوالف مع تقنيات التخميد.
    Évoquant les changements intervenus dans la politique de développement de la Commission européenne au cours de l'année écoulée, M. Nielson a présenté les trois principaux éléments à l'origine de la nouvelle approche de la Communauté européenne en matière de politiques de développement et de coopération pour le développement. UN 152 - وعدَّد التغييرات التي جدت في السياسة الإنمائية للجنة الأوروبية خلال العام الماضي، فأشار إلى ثلاثة عناصر رئيسية رأى أنها ساعدت في تشكيل النهج الجديد الذي تتبعه الجماعة الأوروبية إزاء السياسات الإنمائية والتعاون الإنمائي.
    C'est une condition requise par certains principes généraux essentiels du droit processuel que la jurisprudence européenne en matière de droits de l'homme a su bien souligner, tels que: UN وهو شرط مطلوب بموجب بعض المبادئ العامة الأساسية للقانون الإجرائي شددت عليه بوضوح السوابق القضائية الأوروبية في مجال حقوق الإنسان، ومن هذه السوابق مثلاً:
    De concert avec les autres États Membres de l'Union européenne, Malte œuvre à la promotion de ses objectifs et des objectifs de l'Union européenne en matière de non-prolifération. UN وتعمل مالطة بالتنسيق مع شركائها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتحقيق أهدافها وأهداف الاتحاد الأوروبي في مجال عدم الانتشار.
    Au sein de l'Union européenne, l'Agence des droits fondamentaux appuie, par la collecte et l'analyse de données, l'application de la législation européenne en matière de lutte contre le racisme et la discrimination. UN وأوضحت أن وكالة الحقوق الأساسية تقوم داخل الاتحاد الأوروبي، عن طريق جمع وتحليل البيانات، بدعم تطبيق التشريع الأوروبي في مجال مكافحة العنصرية والتمييز.
    Cette modernisation représentant la plus importante modification du cadre juridique en matière de concurrence survenue ces dernières années, il sera nécessaire de maintenir une coopération très étroite avec les spécialistes de l'Union européenne en matière de concurrence dans le cadre de la mise en place de la nouvelle structure juridique. UN ولما كان هذا التحديث يشكل أكبر تغيير في الإطار القانوني للمنافسة في العقود الأخيرة، فسيكون من الضروري الحفاظ على تعاون وثيق جداً مع خبراء منافسة من الاتحاد الأوروبي في مجال البنية القانونية الجديدة.
    Sa coopération avec l'Union européenne en matière de prévention de la toxicomanie au Venezuela et de contrôle des précurseurs chimiques s'est avérée particulièrement précieuse. UN وإن تعاونها مع الاتحاد الأوروبي في مجال الوقاية من استخدام المخدرات في فنزويلا ومراقبة السلائف الكيميائية كان مفيدا بصفة خاصة.
    Le débat qui s'est engagé suite à son intervention a porté essentiellement sur la façon dont les Nations Unies pouvaient créer des conditions propices au travail préparatoire de l'Union européenne en matière de législation relative aux droits de l'homme. UN وتركَّزت المناقشة التي تلت الخطاب الرئيسي على أعمال الأمم المتحدة في تمهيد الساحة أمام الأعمال المتقدمة التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي في مجال تشريعات حقوق الإنسان.
    La Belgique contribue activement à la formulation des positions communes de l'Union européenne en matière de développement durable et d'environnement. UN 6 - وتساهم بلجيكا بنشاط في صياغة المواقف الموحدة للاتحاد الأوروبي في مجال التنمية المستدامة والبيئة.
    Un participant a rappelé que les enseignements tirés du Darfour devraient servir de point de départ pour réfléchir à une coopération tripartite entre l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et l'Union européenne en matière de prévention et de règlement des conflits. UN وذكر مشارك آخر أنه ينبغي الاستناد إلى الدروس المستقاة من دارفور في دراسة كيفية تطوير تعاون ثلاثي الأطراف يضم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي في مجال منع نشوب الصراعات وتسويتها.
    L'application des conventions internationales et des directives de l'Union européenne en matière de gestion et de protection des forêts faisait partie des attributions de cette autorité nationale. UN ومن بين المسؤوليات المنوطة بتلك السلطة تنفيذُ الاتفاقيات الدولية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن إدارة الغابات وحمايتها.
    La défense de la liberté de religion ou de conviction en tant que droit de l'homme universel et la lutte contre l'intolérance et la discrimination sur la base de la religion ou de la conviction sont des priorités essentielles de la politique de l'Union européenne en matière de droits de l'homme. UN وأشار إلى أن الدفاع عن حرية الدين أو المعتقد كحق من حقوق الإنسان مكفول للجميع، ومكافحة التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، هي أولويات أساسية لسياسة الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الإنسان.
    53. Le Gouvernement de la République de Moldova accorde une priorité spéciale à la coopération avec l'Union européenne en matière de migration, en particulier dans le cadre du Partenariat pour la mobilité qui existe depuis plus de deux ans. UN 53 - وأضافت أن من بين الأولويات الخاصة لحكومتها التعاون مع الاتحاد الأوروبي بشأن مسائل الهجرة، ولا سيما في إطار " شراكة التنقل " التي ما برحت قائمة منذ ما يزيد على عامين.
    Les incinérateurs répondant aux exigences légales de l'Union européenne en matière de taux limite de PCDD/F (0,1 ng/m3) présentent des conditions optimales de combustion associées à des techniques de suppression. UN وتطبق جهات الترميد، التي تمتثل للاشتراطات القانونية للاتحاد الأوروبي الخاصة بالقيمة الحدية لفورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور والمتعدد الديوكسينات (0.1 ng/m3) شروط الاحتراق المثلى بالتوالف مع تقنيات التخميد.
    Évoquant les changements intervenus dans la politique de développement de la Commission européenne au cours de l'année écoulée, M. Nielson a présenté les trois principaux éléments à l'origine de la nouvelle approche de la Communauté européenne en matière de politiques de développement et de coopération pour le développement. UN 152 - وعدَّد التغييرات التي جدت في السياسة الإنمائية للجنة الأوروبية خلال العام الماضي، فأشار إلى ثلاثة عناصر رئيسية رأى أنها ساعدت في تشكيل النهج الجديد الذي تتبعه الجماعة الأوروبية إزاء السياسات الإنمائية والتعاون الإنمائي.
    La programmation conjointe des initiatives engagées par la Commission européenne en matière de développement au niveau des pays, et le dialogue politique qu'elle encourage avec le pays partenaire sont l'essence même de l'action de cette institution en matière de prévention des conflits. UN وكانت البرمجة المشتركة للأنشطة الإنمائية التي تبذلها المفوضية الأوروبية على الصعد القطرية، والحوار السياسي الذي عززته مع البلدان الشريكة، محورية في الجهود التي بذلتها المفوضية الأوروبية في مجال منع نشوب الصراعات.
    La Slovénie s'attache également à réaliser les objectifs de l'acquis de l'Union européenne en matière de gestion de l'eau, en particulier ceux qui sont reflétés dans la Directive-cadre sur l'eau de l'Union européenne. UN وتسعى سلوفينيا أيضا إلى تحقيق أهداف تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بإدارة المياه، ولا سيما التوجيه الإطاري بشأن المياه الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    À cet égard, le partenariat dynamique qui voit le jour entre l'Union africaine et l'Union européenne en matière de promotion de la paix et de la stabilité en Afrique est encourageant. UN وفي هذا الصدد، فإن الشراكة الدينامية التي أخذت تبرز بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا أمر يدعو للتفاؤل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus