"européenne estime" - Traduction Français en Arabe

    • الأوروبي يرى
        
    • الأوروبي يعتقد
        
    • اﻷوروبي يؤيد
        
    • الأوروبي يؤمن
        
    • الأوروبي يعتبر
        
    • الأوروبية قد أعرب عن رأي مفاده
        
    • اﻷوروبي أنه ينبغي
        
    L'Union européenne estime par ailleurs que le texte contient des inexactitudes. UN وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يرى أن النص يفتقر إلى الدقة.
    L'Union européenne estime que le Haut Commissariat a un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن لمفوضية شؤون اللاجئين دوراً مهماً في هذا الصدد.
    C'est pourquoi l'Union européenne estime que le renforcement de l'autorité des Nations Unies devrait constituer une priorité pour toutes les nations. UN وهذا ما يجعل الاتحاد الأوروبي يرى أن يشكل تعزيز سلطة الأمم المتحدة أولوية لدى جميع البلدان.
    Nous avons clairement indiqué que l'Union européenne estime que la structure de base du processus de prise de décisions de l'Assemblée générale est bien fondée. UN لقد أوضحنا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن البنية الأساسية لعملية صنع القرار في الجمعية العامة بنية صالحة.
    13. L'Union européenne estime, comme les Inspecteurs, qu'il faudrait assouplir les règles d'affectation des recettes dégagées par la vente de publications. UN ٣١ - والاتحاد اﻷوروبي يؤيد توصية وحدة التفتيش المشتركة بتناول إيرادات المبيعات على نحو أكثر مرونة.
    En matière de commerce, l'Union européenne estime que grâce aux négociations commerciales de Doha, la communauté internationale doit accomplir des progrès réels. UN أما بالنسبة للتجارة، فإن الاتحاد الأوروبي يؤمن بأن على المجتمع الدولي، من خلال جولة الدوحة، أن يحقق مكاسب حقيقية.
    L'Union européenne estime que nous sommes parvenus à un moment historique en matière de coopération et de formulation des politiques internationales forestières. UN إن الاتحاد الأوروبي يعتبر هذه اللحظة مرحلة هامة في سياق السياسات الدولية والتعاون المتعلق بالغابات.
    À noter qu'un ancien haut fonctionnaire de la Commission européenne estime que, pour que la coopération porte ses fruits, il est indispensable que les parties se jugent mutuellement capables de faire appliquer la loi et de respecter la confidentialité, et soient bien décidées à défendre la concurrence. UN ومن المهم أن يُذكر أن أحد كبار المسؤولين السابقين في المفوضية الأوروبية قد أعرب عن رأي مفاده أن ثمة عنصراً رئيسياً للتعاون الناجح في مجال الإنفاذ هو الثقة المتبادلة بقدرات الإنفاذ واحترام السرية، الناشئ عن الالتزام المتبادل بدعم عملية المنافسة().
    L'Union européenne estime que le texte devrait se concentrer sur les aspects essentiels de la lutte contre la drogue. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرى أن النص ينبغي أن يركّز على الجوانب الأساسية لمكافحة المخدرات.
    L'Union européenne estime qu'il est important que les États adhérant à un traité restreignent leur réserves et s'abstiennent de formuler des réserves contraires à l'esprit de l'instrument en question. UN 11 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أن من المهم أن تحد الدول لدى انضمامها لأي معاهدة من تحفظاتها عليها، وأن تمتنع عن صياغة تحفظات تتعارض مع روح ذلك الصك.
    L'Union européenne estime que ce n'est qu'à travers des consensus que nous pouvons adresser de façon efficace les questions macroéconomiques et de développement. UN إن الاتحاد الأوروبي يرى أننا لا يمكننا حل القضايا المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقضايا اﻹنمائية بفعالية إلا عن طريق توافق اﻵراء.
    L'Union européenne estime que plusieurs éléments figurant dans le texte du projet de résolution ne relèvent pas de la compétence de la Troisième Commission et sont, en outre, cités de manière sélective et aléatoire hors de tout contexte. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يرى أن العديد من العناصر الواردة في نص مشروع القرار لايندرج في إطار اختصاص اللجنة الثالثة، وهي عناصر مذكورة، فضلا عن ذلك، بطريقة انتقائية لا أساس لها، وفي غير سياقها تماما.
    44. L'Union européenne estime que des progrès restent à réaliser dans divers domaines. UN 44 - وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرى أن هناك فرصة للتحسين في عدد من المجالات.
    Je voudrais également réaffirmer que l'Union européenne estime que l'Assemblée générale est bien le lieu pour débattre du rapport car c'est l'instance la plus largement ouverte à tous pour discuter de ces questions. UN كما أود أن أعيد التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي يرى أن الجمعية العامة المكان المناسب لمناقشة التقرير، لأنها أكثر المحافل شمولا لمناقشة مثل هذه الأمور.
    L'Union européenne estime que la Commission peut concourir au renforcement de l'Organisation en prenant des décisions tournées vers l'avenir et entend coopérer activement avec les autres États Membres à cette fin. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يرى أن بإمكان اللجنة المساهمة في تعزيز المنظمة عبر اتخاذ قرارات تنحو نحو المستقبل وأنه يعتزم التعاون بشكل حيوي مع الدول الأعضاء الأخرى لتحقيق هذا الغرض.
    Tout en reconnaissant qu'il reste encore beaucoup à faire, l'Union européenne estime qu'il faut tenir compte de cette évolution positive au moment d'examiner le rôle des structures de l'ONU actuellement en place. UN ومع التسليم بأن ما يتعين القيام به ما زال كثيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأن هذه التطورات ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى النظر في الدور الذي تضطلع به الهياكل الحالية للأمم المتحدة.
    Bien que la coopération et la coordination internationales soient la clef du succès, l'Union européenne estime que l'Organisation mondiale de la Santé est l'organisme idoine des Nations Unies en la matière, et doit jouer un rôle prépondérant en proposant de bonnes solutions. UN وبينما يشكل التعاون والتنسيق الدوليان حجر الزاوية للنجاح، فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن منظمة الصحة العالمية هي الهيئة الملائمة داخل الأمم المتحدة ويتعين أن تقوم بدور رئيسي في اقتراح حلول جيدة.
    L'Union européenne estime que ce problème doit demeurer à l'étude, en particulier s'agissant de savoir si l'application pratique de la nouvelle réglementation du stationnement est compatible avec le droit international. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أنه يتعين إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض، لاسيما فيما يتعلق بما إذا كان التنفيذ العملي للبرنامج الجديد لانتظار السيارات يتفق مع القانون الدولي.
    28. L'Union européenne estime, comme le Comité, que le Secrétariat doit formuler des propositions détaillées concernant l'utilisation des installations de conférence de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN ٢٨ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد طلب الحصول على اقتراحات تفصيلية بشأن استعمال مرافق المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي.
    Sur le fond de la question, l'Union européenne estime que la politique commerciale poursuivie par les États-Unis à l'égard du Cuba relève d'une question fondamentalement bilatérale. UN أما بالنسبة لمضمون هذه المسألة، فان الاتحاد الأوروبي يؤمن بان السياسة التجارية للولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة ثنائية بشكل أساسي.
    Pour ce qui est de la Sierra Leone, l'Union européenne estime que la Commission de consolidation de la paix a contribué de façon appréciable à renforcer l'attention et le soutien financier accordés à ce pays par la communauté internationale et à faire avancer le processus global de consolidation de la paix. UN أما بصدد سيراليون، فإن الاتحاد الأوروبي يعتبر أن لجنة بناء السلام أسهمت إسهاما قيما في مجال تعزيز الاهتمام الدولي والدعم المالي وفي مساعدة العملية الكُلية لتوطيد السلام.
    À noter qu'un ancien haut fonctionnaire de la Commission européenne estime que, pour que la coopération porte ses fruits, il est indispensable que les parties se jugent mutuellement capables de faire appliquer la loi et de respecter la confidentialité, et soient bien décidées à défendre la concurrence. UN ومن المهم أن يُذكر أن أحد كبار المسؤولين السابقين في المفوضية الأوروبية قد أعرب عن رأي مفاده أن ثمة عنصراً رئيسياً للتعاون الناجح في مجال الإنفاذ هو الثقة المتبادلة بقدرات الإنفاذ واحترام السرية، الناشئة عن الالتزام المتبادل بدعم عملية المنافسة().
    L'Union européenne estime que les activités statutaires devraient être financées dans le cadre du budget ordinaire. UN ويــرى الاتحــاد اﻷوروبي أنه ينبغي تمويل جميع اﻷنشطة القانونيــة من المـــيزانية العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus