En outre, nous sommes d'avis que dans de nombreux domaines, plutôt que d'imiter les pays de l'Union européenne et d'autres pays développés, nous pouvons et devons faire les choses autrement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نرى أننا في مجالات كثيرة، بدلا من أن نقوم بتقليد بلدان الاتحاد الأوروبي وغيره من الأمم المتقدمة النمو، يمكننا وينبغي لنا أن نقوم بالأمور على نحو مختلف. |
L'Union européenne et d'autres groupements économiques régionaux en Amérique latine, en Asie et en Afrique ont, par exemple, des programmes multilatéraux relativement avancés dans ce domaine. | UN | ويمكن مشاهدة أمثلة متقدمة تماما من برامج تيسير التجارة المتعددة الأطراف في الاتحاد الأوروبي وغيره من تجمعات اقتصادية إقليمية في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا. |
La délégation égyptienne consultera l'Union européenne et d'autres parties intéressées pour parvenir à une position commune. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيجري مشاورات مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الأطراف المعنية بغية التوصل إلى موقف مشترك. |
En association avec le Conseil de l’Europe, la Commission européenne et d’autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, l’UNESCO a lancé un programme global pour la promotion de l’instruction civique en Europe centrale et orientale. | UN | ٨٤ - واضطلعت اليونسكو ببرنامج شامل لمساندة التربية المدنية في أوروبا الوسطى والشرقية بطريق التشارك مع مجلس أوروبا، والمفوضية الأوروبية وغيرها من المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية. |
Coopération avec l'Union européenne et d'autres organismes internationaux | UN | التعاون مع الاتحاد الأوروبي وسائر وكالات المجتمع الدولي |
Depuis, le NEPAD a reçu un large appui international, y compris du Groupe des Huit (G-8), de l'Union européenne et d'autres partenaires développés. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئت هذه المبادرة تحظى بدعم دولي واسع النطاق، بما في ذلك من مجموعة الـ 8 والاتحاد الأوروبي وغيرهما من الشركاء المتقدمي النمو. |
Notre action est grandement facilitée par les contributions financières volontaires d'États membres à titre individuel, outre l'Union européenne et d'autres fournisseurs d'une partie importante de ces fonds. | UN | ومما ييسر جهدنا بدرجة كبيرة التبرعات المالية التي نتلقاها من فرادى الدول الأعضاء حيث يقدم الاتحاد الأوروبي وآخرون نسبة كبيرة من تلك الأموال. |
Il a une obligation d'information à l'égard des organes de l'Union européenne et d'autres organisations européennes. | UN | ويقع على عاتق المفوضية، ضمن الإطار المحدد، واجب إعلام هيئات الاتحاد الأوروبي وغيرها من المنظمات الدولية. |
Le Gouvernement collabore également avec l'Union européenne et d'autres partenaires pour définir les domaines dans lesquels une coopération peut être envisagée. | UN | وتعمل الحكومة مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء لاستكشاف مجالات التعاون المحتملة. |
Nous croyons que l'Union européenne et d'autres organisations régionales ont, en l'occurrence, d'importantes contributions à apporter. | UN | ونعتقد أن الاتحاد الأوروبي وغيره من المنظمات الإقليمية تستطيع أن تسهم إسهامات هامة في هذا المجال. |
Grâce à l'initiative du Japon, on a réussi à faire du Comité spécial un organe plus productif. À ce propos, M. Arbogast propose d'examiner avec attention la gamme des mesures de réforme qu'ont proposée les délégations de l'Union européenne et d'autres États Membres. | UN | وذكر أنه بفضل مبادرة اليابان أصبحت اللجنة الخاصة جهازا أكثر إنتاجا، وأنه ينبغي في هذا الصدد النظر بشكل إيجابي في كل مجموعة تدابير الإصلاح التي اقترحها الاتحاد الأوروبي وغيره من الوفود. |
Ainsi, dans le cadre du < < New Deal de la solidarité avec les États fragiles > > , l'Union européenne et d'autres partenaires internationaux ont appuyé la Somalie dans une auto-évaluation de sa fragilité. | UN | وفي إطار الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة، قام الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الدوليين، على سبيل المثال، بدعم الصومال في وضع تقييم ذاتي للهشاشة. |
Toutefois, avec l'aide de l'Union européenne et d'autres partenaires de développement tels que le Venezuela et Cuba, l'ensemble de la population dominiquaise aurait accès à l'eau potable d'ici à 2015. | UN | ولكن، بمساعدة الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الإنمائيين مثل فنزويلا وكوبا، سيكون بإمكان كل مجتمع محلي في دومينيكا الوصول إلى مياه الشرب بحلول عام 2015. |
La coopération et les partenariats avec l'Union européenne et d'autres organisations internationales seront renforcés, notamment dans le cadre du Forum international des transports. | UN | 16-20 وسيجري العمل على تكثيف التعاون والشراكات مع الاتحاد الأوروبي وغيره من المنظمات الدولية النشطة في مجال النقل مثل منتدى النقل الدولي. |
La coopération et les partenariats avec l'Union européenne et d'autres organisations internationales seront renforcés, notamment dans le cadre du Forum international des transports. | UN | 16-20 وسيجري العمل على تكثيف التعاون والشراكات مع الاتحاد الأوروبي وغيره من المنظمات الدولية النشطة في مجال النقل مثل منتدى النقل الدولي. |
:: Participation au processus politique et au dialogue par l'Éthiopie et l'Érythrée, les Amis de la MINUEE, l'Union africaine, l'Union européenne et d'autres États concernés | UN | المشاركة في العملية السياسية والحوار من قبل إثيوبيا وإريتريا وأصدقاء بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وغيره من الدول الأعضاء المعنية |
En collaboration avec la Commission européenne et d'autres donateurs, elle fournira des spécialistes des douanes au Ministère de l'économie et des finances et donnera des conseils concernant la mise en œuvre d'une stratégie intégrée de gestion des frontières. | UN | وستوفر البعثة، بالتنسيق مع المفوضية الأوروبية وغيرها من الجهات المانحة، خبراء في الجمارك لوزارة الاقتصاد والمالية، وستقدم المشورة بشأن تنفيذ استراتيجية متكاملة لإدارة الحدود. |
Des informations sont disponibles sur les contributions de la Commission européenne et d'autres organisations intergouvernementales au système des Nations Unies dans la mesure où elles sont communiquées par des organismes à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتوفر معلومات عن المساهمات التي تقدمها المفوضية الأوروبية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية إلى منظومة الأمم المتحدة إلى الحد الذي تقدمه الوكالات في تقاريرها إلى الأمم المتحدة. |
Il devra également examiner les modalités de la coopération du système des Nations Unies avec ses partenaires internationaux, y compris les institutions de Bretton Woods, la Commission européenne et d'autres acteurs régionaux, les donateurs, la société civile et le secteur privé, afin de déterminer comment il peut utiliser au mieux ses avantages comparatifs. | UN | وسيكون من الضروري أيضا أن تتناول الكيفية التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة وكيف يمكنها الاستفادة على النحو الأفضل من مزاياها النسبية مقارنة بالشركاء الدوليين، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والمفوضية الأوروبية وغيرها من العناصر الفاعلة الإقليمية والجهات المانحة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Elle continuera de coopérer avec ses partenaires et renforcera sa coopération avec l'ONU, l'Union européenne et d'autres organisations concernées. | UN | وسيواصل الناتو العمل مع شركائه وتعميق تعاونه مع الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وسائر المنظمات المعنية. |
Il s'est félicité des déclarations de l'Union africaine, de l'Union européenne et d'autres membres de la communauté internationale venant condamner ce coup d'État. | UN | ورحب ببيانات إدانة الانقلاب الصادرة عن الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وسائر أعضاء المجتمع الدولي. |
Le renforcement des liens avec le Fonds monétaire international, l'Union européenne et d'autres organisations internationales a eu un effet positif sur le travail de l'Organisation et son efficacité. | UN | وقد كان لتعزيز الروابط بين المنظمة وصندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي وغيرهما من المنظمات الدولية تأثير إيجابي عمل المنظمة وكفاءتها. |
Les engagements pris par l'Union européenne et d'autres d'atteindre la cible fixée par l'ONU - consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement - est à saluer hautement. | UN | والالتزامات التي قطعها الاتحاد الأوروبي وآخرون لبلوغ هدف الأمم المتحدة بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، مرحب بها. |
L'affaire a révélé un réseau de criminalité organisée qui se livrait à un trafic clandestin de migrants vers les pays de l'Union européenne et d'autres pays d'Europe, en échange de sommes considérables. | UN | وقد كشفت القضية عن إحدى مجموعات الجريمة المنظمة التي وفرت للمهاجرين معبرا غير قانوني إلى بلدان الاتحاد الأوروبي وغيرها من البلدان الأوروبية، محققة نسبة هائلة من الأرباح غير المشروعة. |