Elle n'a constaté aucune violation de l'article 8 de la Convention européenne sur les droits de l'homme, dès lors que les dispositions de cet article sont intégrées dans la loi relative aux moyens de surveillance spéciale. | UN | ولم تخلص إلى حدوث أي انتهاك للمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Participation au processus de rédaction des Protocoles 6 et 11 de la Convention européenne sur les droits de l'homme. | UN | اشترك في عملية صياغة البروتوكولات من الرقم 6 إلى الرقم 11 الملحقة بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان |
Le syndicat a soutenu que l'ingérence dans le droit de grève constituait une violation de l'article 11 de la Convention européenne sur les droits de l'Homme (ECHR). | UN | وزعمت النقابة بأن التدخل في حق الإضراب قد شكل انتهاكاً للمادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
- La Convention européenne sur les droits de l'homme et la biomédecine; | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان والطب الحيوي. |
La stratégie de l'Union européenne sur les droits de l'enfant peut être rendue conforme aux priorités établies par son mandat. | UN | ويمكن مواءمة استراتيجية الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الطفل مع الأولويات المقررة ضمن ولايتها. |
En 1987, la Convention européenne sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales a été directement incorporée dans le droit intérieur maltais. | UN | وفي عام 1987، أدمجت الاتفاقية الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان والحريات الأساسية مباشرة في القانون المحلي المالطي. |
À l'occasion de la prochaine Conférence ministérielle européenne sur les droits de l'homme, qui se tiendra à Rome, le Gouvernement russe a l'intention de signer le Protocole No 12 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui deviendra, il l'espère, une composante fondamentale du système de défense des droits de l'homme en Europe. | UN | وفي المؤتمر الوزاري الأوروبي المقبل المعني بحقوق الإنسان، المقرر عقده في روما، تعتزم حكومته توقيع البروتوكول رقم 12 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، الذي يتوقع أن تصبح جزءا رئيسيا من النظام الأوروبي لحقوق الإنسان. |
Ce n'est pas très flatteur pour les autres États parties qui ont adhéré à la Convention européenne sur les droits de l'homme et au Protocole facultatif qui s'y rapporte. | UN | فهذا ليس موقفاً يجامل الدول الأخرى الأطراف في كل من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والبروتوكول الاختياري. |
Elle fait observer que, contrairement à la Convention européenne sur les droits de l'homme, la Convention n'a pas été incorporée dans son ensemble dans le droit national. | UN | ولاحظت أنه على عكس الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه الاتفاقية لم تدخل بأكملها في القانون الوطني. |
Les PaysBas ont récemment signé le douzième protocole à la Convention européenne sur les droits de l'homme, qui a pour effet d'élargir les dispositions de la Convention en matière de lutte contre la discrimination. | UN | وقد وقعت هولندا مؤخراً على البروتوكول الثاني عشر للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، الذي يهدف إلى توسيع نطاق أحكام الاتفاقية في مجال مكافحة التمييز. |
La Convention européenne sur les droits de l'homme porte une attention particulière à la protection de la famille et de la vie privée. | UN | 13 - تركز الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على حماية الحياة الخاصة والأسرية. |
Synonyme de valeurs humaines, le Conseil de l'Europe, conformément aux dispositions du Protocole 6 de la Convention européenne sur les droits de l'homme, interdit le recours à la peine de mort en temps de paix. | UN | في توافق مع القيم البشرية، يحظر مجلس أوروبا، تمشيا مع أحكام البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان اللجوء إلى عقوبة الإعدام في أوقات السلم. |
Le Gouvernement chypriote, qui est fermement opposé à cette forme de clonage, a souscrit au premier protocole additionnel se rapportant à la Convention européenne sur les droits de l'homme et la biomédecine, qui interdit le clonage humain reproductif. | UN | وإن حكومته تعارض بحزم استنساخ البشر لأغراض التكاثر، وأيدت البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والطب الإحيائي، التي تحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
Le HCR a également publié un manuel sur la protection des réfugiés et la Convention européenne sur les droits de l'homme en avril 2003. | UN | كما أصدرت المفوضية ايضا، في نيسان/أبريل 2003، كُتيباً حول حماية اللاجئين والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Notre Convention européenne sur les droits de l'homme, qui s'inspire directement et expressément de la Déclaration universelle des droits de l'homme, reste l'un des meilleurs exemples d'application des valeurs de la Déclaration universelle au niveau régional. | UN | وتبقى اتفاقيتنا الأوروبية لحقوق الإنسان، المستمدة بشكل مباشر وصريح من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أحد النماذج الرئيسية لتنفيذ قيم ذلك الإعلان على الصعيد الإقليمي. |
Il convient toutefois de ne pas oublier que la Convention européenne sur les droits de l'homme comporte un régime spécial pour les réserves, si bien qu'on ne peut employer les décisions de la Cour européenne qu'avec une certaine prudence. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تتضمن نظاما خاصا للتحفظات، حتى لا تُستخدم أحكام المحكمة الأوروبية إلا بقدر من الحيطة. |
En 1999, le Conseil de l'Europe a commencé à intervenir au Kosovo dans les domaines suivants : harmonisation des lois et des réformes avec certains textes du Conseil comme la Convention européenne sur les droits de l'homme; réorganisation et réforme de l'appareil judiciaire; création et fonctionnement d'une administration locale; protection des minorités; droit de propriété; et recensement de la population. | UN | وبدأ الاتحاد الأوروبي في عام 1999 العمل في كوسوفو في مجال التشريع والإصلاحات لكي تتسق مع صكوك مجلس أوروبا مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وفي إعادة بناء النظام القضائي وإصلاحه، وفي إنشاء حكم ذاتي فعال، وحماية الأقليات وحقوق الملكية وتسجيل السكان. |
Le Conseil de l'Europe a appuyé les efforts de l'ONU pour rétablir la paix au Kosovo en établissant d'étroites relations de travail avec la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et en centrant son attention sur les réformes législatives conformément à des textes comme la Convention européenne sur les droits de l'homme. | UN | وأيد المجلس جهود الأمم المتحدة الرامية إلى استعادة السلام في كوسوفو بإقامة علاقات عمل وثيقة مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو والتركيز على الإصلاحات التشريعية تمشيا مع نصوص من قبيل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
- Le Protocole additionnel à la Convention européenne sur les droits de l'homme et la biomédecine relatif à la transplantation d'organes et de tissus d'origine humaine. | UN | البروتوكول المتعلق بزرع الأعضاء والأنسجـة ذات الأصل البشـري الملحـق بالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان والطـب الحيـوي. |
Saint-Marin a ratifié la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées, et a adhéré à la Convention européenne sur les droits de l'homme et la biomédecine. | UN | وقد صدقت سان مارينو على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقـة، وهـي طرف في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان والطب الإحيائي. |
Le projet de résolution de l'Union européenne sur les droits de l'homme au Myanmar pourrait avoir un effet préjudiciable sur l'attitude des autorités de ce pays en matière de coopération avec l'ensemble des parties. | UN | وأضافت أن مشروع قرار الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الإنسان في ميانمار يمكن أن أن يؤثر بصورة سلبية على موقف السلطات في ذلك البلد إزاء التعاون مع جميع الأطراف. |
L'établissement de la Commission revêt une importance encore plus grande compte tenu de la décision du Gouvernement de proposer des lois visant à transposer en droit irlandais les dispositions de la Convention européenne sur les droits de l'homme. | UN | ويكتسب إنشاء اللجنة أهمية أكبر في إطار قرار الحكومة بتقديم تشريع يضع أحكام الاتفاقية الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان موضع التنفيذ في القانون الآيرلندي. |
Par le biais du groupe d'action des ONG qui s'est penché sur la déclaration de la Commission européenne intitulée < < Vers une stratégie de l'Union européenne sur les droits de l'enfant > > , SOS Villages d'enfants et l'UNICEF, qui sont l'un et l'autre représentés au sein de ces organismes, ont conjugué leurs efforts pour superviser cette stratégie. | UN | فعلى سبيل المثال، عملت المنظمتان سويا من أجل رصد استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بحقوق الطفل، وذلك من خلال فريق العمل التابع للمنظمات غير الحكومية المعني باستراتيجية الاتحاد الأوروبي لحقوق الطفل، الذي تمثل فيه اليونيسيف ومنظمة القرى الدولية. |