"européennes à" - Traduction Français en Arabe

    • الأوروبية في
        
    • اﻷوروبية إلى
        
    Par exemple, récemment encore, sous ma direction, une délégation du Comité a eu une série de discussions avec des représentants des institutions européennes à Bruxelles. UN فعلى سبيل المثال، بتوجيه مني، أجرى وفد من اللجنة في الآونة الأخيرة سلسلة مناقشات مع ممثلي المؤسسات الأوروبية في بروكسل.
    Ce bureau avait été créé en 1998 pour renforcer les relations avec les institutions européennes à Bruxelles. UN وقد كان الغرض من افتتاح هذا المكتب في عام 1998 هو توطيد العلاقات مع المؤسسات الأوروبية في بروكسل.
    - Préparation des mémoires de la France devant la Cour de justice des communautés européennes à Luxembourg UN - إعداد مذكرات فرنسا لدى محكمة العدل الخاصة بالمجتمعات الأوروبية في لكسمبورغ
    - Préparation des mémoires de la France devant la Cour de justice des Communautés européennes à Luxembourg UN - إعداد مذكرات فرنسا لدى محكمة العدل الخاصة بالمجتمعات الأوروبية في لكسمبورغ
    Il a invité la Commission des communautés européennes à faire en sorte que soient respectées les dispositions appropriées des traités et du Règlement de 1971 qui s'y rapporte. UN ودعا لجنة الاتحادات اﻷوروبية إلى كفالة احترام أحكام المعاهدات ذات الصلة وتنظيمات عام ١٩٧١ المتصلة بها.
    Ultérieurement, SEGI a introduit un recours devant le Tribunal de première instance des Communautés européennes à Luxembourg, se plaignant de son inscription sur la liste établie par l'Union européenne. UN وفيما بعد، تقدمت منظمة سيغي بشكوى إلى المحكمة الابتدائية الأوروبية في لكسمبرغ، تطعن بها في إدراجها في قائمة الاتحاد الأوروبي.
    On y trouvera également des informations sur les émoluments des présidents et des membres de la Cour de justice des Communautés européennes à Luxembourg et du Tribunal pénal international à La Haye ainsi que sur les émoluments du Président et des membres de la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg. UN كما يقدم المرفق الثاني معلومات عن حركة أجور رئيس وأعضاء محكمة الجماعات الأوروبية في لكسمبورغ والمحكمة الجنائية الدولية في لاهاي، فضلا عن أجور رئيس وأعضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ.
    La situation des membres de la Cour est comparable à celle des juges de la Cour européenne des droits de l'homme, à Strasbourg, de la Cour de justice des Communautés européennes, à Luxembourg, et de la Cour pénale internationale, à La Haye. UN وتماثل حالة أعضاء المحكمة حالة قضاة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبوغ، ومحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية في لوكسمبرغ، والمحكمة الجنائية الدولية في لاهاي.
    622. Quoi qu'il en soit, nous devons appeler l'attention sur les attitudes européennes à l'égard des questions arabes, représentées par un désir de jouer un rôle plus important dans le processus de paix et de ne pas se contenter de celui de fournisseurs d'aide. UN ومهما يكن من أمر فلابد من الإشارة إلى المواقف الأوروبية في شأن القضايا العربية والتي تتمثَّل في الحرص على القيام بدورٍ أكبر في العملية السلمية، وليس فقط الاكتفاء بدور المانح للمساعدات.
    En 2012, la CNUCED a apporté une contribution au cours international de deuxième cycle universitaire consacré à la recherche sur l'environnement et les ressources marines qui avait été organisé par un consortium d'universités européennes à l'Université du Pays basque à Saint-Sébastien (Espagne). UN وفي عام 2012، أسهم الأونكتاد في دورة الدراسات العليا الدولية بشأن بحوث البيئة البحرية والموارد البحرية نظمها اتحاد للجامعات الأوروبية في جامعة إقليم الباسك في سان سيباستيان بإسبانيا.
    La Commission a organisé un séminaire de deux jours sur la politique antitrust communautaire et un autre sur la politique d'aides d'État, en coopération avec le Centre des études européennes à Strasbourg. UN ونظمت المفوضية حلقة دراسية لمدة يومين بشأن سياسة الجماعة الأوروبية فيما يتعلق بمكافحة الاحتكار، كما نظمت حلقة دراسية أخرى حول السياسة المتعلقة بالمساعدة الرسمية، وذلك بالتعاون مع مركز الدراسات الأوروبية في ستراسبورغ.
    On y trouvera également des informations sur les émoluments des présidents et des membres de la Cour de justice des Communautés européennes à Luxembourg, du Tribunal États-Unis/République islamique d'Iran des réclamations, et du Tribunal pénal international à La Haye, ainsi que sur les émoluments du Président et des membres de la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg. UN كما يورد المرفق معلومات عن حركة أجور رئيس وأعضاء محكمة الجماعات الأوروبية في لكسمبرغ ومحكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة في لاهاي، والمحكمة الجنائية الدولية في لاهاي وكذلك أجور رئيس وأعضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ.
    Les premières actions en justice concernant l'inscription sur des listes et l'imposition ultérieure de sanctions par l'Organisation des Nations Unies ont été formées devant des tribunaux internationaux en Europe, devant le tribunal de première instance des Communautés européennes à Luxembourg, dans les affaires Yusuf et Kadi. UN وقد حدثت في أوروبا الطعون القانونية الأولى المقدمة إلى المحاكم الدولية في الإدراج في القوائم وفيما بعد في فرض جزاءات الأمم المتحدة، إذ قدمت هذه الطعون إلى المحكمة الابتدائية الأوروبية التابعة للجماعات الأوروبية في لكسمبرغ في قضيتي يوسف و القاضي.
    Les changements d'effectifs sont les suivants: transfert d'un spécialiste de la gestion des programmes (P4) du bureau de liaison auprès des institutions européennes à Bruxelles et de deux agents d'appui de la Division des traités. UN وتشمل تنقلات الموظفين نقل موظف إدارة برامج برتبة ف-4 من مكتب الاتصال الكائن في المؤسسات الأوروبية في بروكسل، وموظفي دعم اثنين من شعبة شؤون المعاهدات.
    Dès les toutes premières aventures maritimes des puissances européennes à la fin du 15ème siècle pour conquérir le monde, l’historiographie et les relations internationales ont suivi un même modèle : le pouvoir militaire, économique et technologique se traduit en exercice d’influence sur les pays tiers, en conquêtes, et même en dominance globale et en création d’empire. News-Commentary منذ أبحرت القوى الأوروبية في نهاية القرن الخامس عشر لغزو العالم، تعود التأريخ الرسمي والسياسات الدولية على نمط معين: حيث تترجم القوى العسكرية والاقتصادية والتكنولوجية إلى ممارسة النفوذ على بلدان أخرى، وغزوها، بل وحتى فرض الهيمنة العالمية وبناء الإمبراطوريات.
    Depuis 1996, date à laquelle le HCR a ouvert un bureau de liaison auprès des institutions européennes à Strasbourg, sa coopération avec le Conseil de l'Europe s'est développée en un partenariat multiforme axé sur l'établissement de normes juridiques, la sensibilisation accrue aux droits de l'homme et le renforcement des sociétés civiles dans la perspective des personnes auxquelles s'intéressent le HCR. UN 36 - منذ أن أنشأت مفوضية الأمم المتحدة للاجئين مكتب اتصال بالمؤسسات الأوروبية في ستراسبورغ عام 1996، تطور التعاون مع مجلس أوروبا فأصبح شراكة شاملة، تركِّز على وضع المعايير القانونية، والتوعية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز المجتمعات المدنية من حيث صلتها بالأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    J'ai également pris la parole lors de la Réunion consulaire des ambassades européennes à Moscou (ambassade de la République tchèque, avril 2009) sur les enlèvements transfrontaliers d'enfants/différends en matière de garde d'enfants. UN وتحدثت أيضاً في الاجتماع القنصلي للسفارات الأوروبية في موسكو (نيسان/أبريل 2009) بشأن عمليات اختطاف الأطفال/المنازعات المتعلقة بحضانة الأطفال عبر الحدود.
    Les filles maories bénéficiaient d'une attention particulière, car prenant soin des enfants, elles étaient les mieux placées pour transmettre les valeurs européennes à la génération suivante. UN وحظيت البنات الماوريات باهتمام خاص لأنه بسبب النظرة إليهن على أنهن المهتم الرئيسي بالأطفال كن يُعتبرن في أفضل وضع يمكنهن من غرس القيم الأوروبية في أذهان الجيل القادم().
    L'Espagne a ajouté que < < cette mesure permettrait d'accélérer sensiblement le flux de voitures particulières à la frontière tout en permettant aux autorités espagnoles de continuer à s'acquitter des obligations de contrôle que leur imposent les normes européennes à ce point d'entrée dans l'espace de Schengen et sur le territoire de l'Union douanière > > . UN وأوردت في بيانها أيضا " أن هذا الإجراء سيسهل كثيرا من انسياب حركة مرور المركبات في لافيرخا دون ما يدعو السلطات الاسبانية لتغيير واجبات المراقبة التي تفرضها التشريعات الأوروبية في هذا المنفذ فيما يتعلق بدخول حيز شينغن وأراضي الاتحاد الجمركي().
    Certaines ont jugé ces prévisions trop optimistes, surtout si l'on tenait compte des variations des taux de change et du passage prochain des devises européennes à l'«Euro». UN ورأى بعض الوفود أن اﻹسقاطات مفرطة في التفاؤل، وخاصة إذا أخذ في الاعتبار أثر تقلبات أسعار الصرف والتحويل المعتزم للعملات اﻷوروبية إلى العملة اﻷوروبية الموحدة " اليورو " .
    Certaines ont jugé ces prévisions trop optimistes, surtout si l'on tenait compte des variations des taux de change et du passage prochain des devises européennes à l'" Euro " . UN ورأى بعض الوفود أن اﻹسقاطات مفرطة في التفاؤل، وخاصة إذا أخذ في الاعتبار أثر تقلبات أسعار الصرف والتحويل المعتزم للعملات اﻷوروبية إلى العملة اﻷوروبية الموحدة " اليورو " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus