"européennes dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأوروبية في
        
    Des exemples des normes arrêtées par de grandes chaînes de supermarchés européennes dans le secteur de l'alimentation sont donnés dans d'autres parties du présent rapport. UN وتوجد في مكان آخر من هذا التقرير أمثلة للمعايير التي وضعتها المتاجر الكبيرة الأوروبية في قطاع الأغذية.
    Il a ajouté que la Commission avait considéré que le texte final de la loi respectait pleinement les normes européennes dans ce domaine. UN وأضافت أن لجنة فينيسيا ترى أن النص النهائي للقانون يتوافق تماماً مع المعايير الأوروبية في هذا المجال.
    Une analyse des principales dispositions européennes dans ce domaine l'a confirmé. UN وأكد ذلك تحليل للأحكام الرئيسية الأوروبية في هذا المجال.
    En adoptant les lois susmentionnées, la Serbie s'emploie à harmoniser la législation serbe avec les normes européennes dans le domaine des droits de l'homme. UN وبسنِّ القوانين المذكورة، تنفذ صربيا برنامجاً لمواءمة القوانين الصربية مع المعايير الأوروبية في مضمار حقوق الإنسان.
    De plus, elle a repris les normes des Communautés européennes dans le domaine de la sûreté aérienne. UN وهي إضافة إلى ذلك، تبنت معايير الجماعات الأوروبية في ميدان أمن الطيران.
    Elle contribue au renforcement de la confiance, de la stabilité et de la sécurité et à l'affirmation des normes européennes dans la région. UN فهو يسهم في تعزيز الثقة والاستقرار والأمن وتأكيد المعايير الأوروبية في المنطقة.
    À l'heure actuelle, l'Azerbaïdjan, en tant qu'État se trouvant au seuil de l'admission au Conseil de l'Europe, s'attache tout particulièrement à renforcer les valeurs européennes dans tous les secteurs de la vie publique et civile. UN وتنفذ أذربيجان الدولة في الوقت الحاضر، وهي تقف على أعتاب الانضمام إلى مجلس أوروبا، عملا يهدف إلى ترسيخ القيم الأوروبية في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والأداء الحكومي.
    En outre, un certain nombre de mécanismes de contrôle ont été institués par diverses conventions européennes dans des domaines comme la prévention de la torture, les droits sociaux, la protection des minorités nationales, etc. UN وفضلا عن ذلك، فقد أنشئ عدد من آليات المراقبة بموجب العديد من الاتفاقيات الأوروبية في مجالات مثل منع التعذيب والحقوق الاجتماعية وحماية الأقليات القومية، إلخ.
    Ce projet a essentiellement pour objectif d'améliorer l'état de santé mentale de l'ensemble de la population de Bosnie-Herzégovine et de donner aux décideurs et aux institutions responsables les moyens d'atteindre les normes européennes dans ce domaine. UN ويتمثل الهدف النهائي للمشروع في تحسين الصحة العقلية للسكان عموماً، إضافة إلى تعزيز قدرة صانعي السياسات والمؤسسات المسؤولة على تلبية المعايير الأوروبية في مجال رعاية الصحة العقلية في البوسنة والهرسك.
    - L'hygiène du milieu est également protégée par l'intégration de directives européennes dans la législation nationale. UN - تتم حماية الصحة البيئية من خلال إدماج التوجيهات الأوروبية في التشريع الوطني.
    Ces instruments sont en cours de finalisation et devraient être publiés au Journal officiel des communautés européennes dans les prochains jours. UN - ويجري وضع هذين الصكين في صيغتهما النهائية ومن المقرر نشرهما في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية في الأيام القادمة.
    2. Insister sur le rôle des institutions européennes dans la consolidation de la démocratie au niveau régional en Europe. UN 2 - التأكيد على الدور الذي تضطلع به المؤسسات الأوروبية في تعزيز الديمقراطية على المستوى الإقليمي داخل أوروبا.
    Les règlements et directives adoptés par les institutions européennes dans de nombreux domaines, ou bien sont d'application directe en Slovénie, ou bien doivent être transposés dans le droit slovène. UN إن اللوائح والتوجيهات التي توافق عليها مؤسسات الجماعة الأوروبية في مجالات كثيرة تطبق مباشرة في سلوفينيا كدولة عضو وإلا يتعين إدراجها في قانون سلوفينيا.
    Nous avons adopté une stratégie de lutte contre le terrorisme pour la période 2006-2009 qui nous guidera jusqu'à l'application des normes européennes dans ce domaine. UN وقد اعتمدنا استراتيجية لمكافحة الإرهاب في الفترة 2006-2009 سنسترشد بها في تطبيق المعايير الأوروبية في هذا الميدان.
    Il convient également de prendre note d'un arrêt rendu récemment par la Cour de justice des Communautés européennes dans une affaire portant sur une tentative de transaction avec une personne inscrite sur la Liste. UN 3 - وتجدر الإشارة أيضاً إلى فتوى أصدرتها مؤخرا محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية في قضية تتعلق بالشروع في معاملة مع شخص مدرج اسمه في القائمة.
    En outre, la décision rendue par la Cour de justice des Communautés européennes dans l'affaire Qadi et Barakaat donne à penser que la Cour est tenue de procéder à un examen en vertu du droit européen, et non pas faute d'une autre instance compétente et appropriée. UN وعلاوة على ذلك، يشير قرار محكمة العدل للجماعات الأوروبية في قضية قاضي و Barakaat إلى أن المحكمة ملزمة بإجراء استعراضها بموجب القانون الأوروبي، وليس بسبب عدم وجود منتدى آخر مناسب وملائم.
    En 2011, il a entrepris des visites d'étude et s'est rendu en Autriche, en Irlande, aux Pays-Bas, en Espagne et au Royaume-Uni pour assister à des séminaires organisés par la police sur la question de l'élaboration d'une politique de lutte contre la discrimination et la question de l'échange d'expériences en matière de pratiques policières européennes dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN وفي عام 2011، أجرى المفوض العام زيارات دراسية وحضر حلقات دراسية في النمسا وآيرلندا وهولندا وإسبانيا والمملكة المتحدة نظمتها أسرة الشرطة وكُرِّست لوضع سياسة لمكافحة التمييز ولتبادل ممارسات الشرطة الأوروبية في مجال حماية حقوق الإنسان.
    c) Créer à terme des services pouvant aider les forces et des organisations européennes dans leurs interventions humanitaires ou de maintien de la paix. UN (ج) إنشاء خدمات، على المدى الطويل، لمساعدة القوات والمنظمات الأوروبية في التدخلات الإنسانية وتدخلات حفظ السلام.
    Ce montant permettra aussi aux officiers de liaison du Bureau des affaires militaires de faire les voyages voulus pour mieux intégrer l'action des institutions africaines et des institutions européennes dans les interventions internationales pour la paix et la sécurité. 4. Bureau de l'état de droit et institutions chargées de la sécurité UN وسيمكن هذا المبلغ المتعلق باحتياجات السفر ضباط الاتصال من مكتب الشؤون العسكرية من تحسين دمج العمل الذي تقوم به المؤسسات الأفريقية في عمليات الاستجابة الدولية لمسائل السلم والأمن ودمج عمل المؤسسات الأوروبية في عمليات الاستجابة الدولية لمسائل السلم والأمن.
    En juillet 2001, le Gouvernement a transposé les directives européennes dans la Gibraltar Telecommunications Ordinance de 2000, rendant ainsi effectives la libéralisation du secteur des communications et son ouverture à la concurrence. UN وفي تموز/يوليه 2001، قامت الحكومة بإدماج التوجيهات الأوروبية في لائحة عام 2000 للاتصالات السلكية واللاسلكية في جبل طارق، مما أدى إلى تحرير قطاع الاتصالات وفتح أبوابه للمنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus