"européens de" - Traduction Français en Arabe

    • الأوروبيين
        
    • اﻷوروبية
        
    • الأوروبيون
        
    • أوروبية
        
    • الأوروبية الواقعة
        
    • للاستشعار
        
    • أوروبياً
        
    • الأوروبية الأعضاء
        
    Cela étant, le Ministre de l'intérieur fédéral a proposé à ses homologues européens de mettre en place à l'échelle européenne un réseau analogue d'agences spécialisées. UN وفي ضوء ذلك، اقترح وزير الداخلية على نظرائه الأوروبيين إنشاء شبكة مشابهة من الوكالات الخاصة على مستوى القارة الأوروبية.
    De plus, l'UNICEF a exposé ses grandes conclusions sur la justice pour mineurs à la vingt-huitième Conférence des ministres européens de la justice. UN وأطلعت اليونيسيف أيضا المؤتمر الثامن والعشرين لوزراء العدل الأوروبيين على نتائج واستنتاجات هامة بشأن قضاء الأحداث.
    Des européens de l'Est. mais c'était louche. Open Subtitles بعض الأوروبيين الشرقيين لقد احضروا الأسماء الصحيحة خلال المقدمة لكنَ شيئاً لم يبدُ صحيحاً
    Le PNUCID et les autres services européens de répression devraient s’intéresser à cette situation. UN ويتعين على برنامج المراقبة الدولية للمخدرات وسائر دوائر القمع اﻷوروبية الالتفات إلى هذه الحالة.
    Il a décidé de procéder à une analyse des normes et mécanismes européens de protection des minorités et d'évaluer leur application dans la pratique. UN وقرر الفريق العامل إجراء تحليل للمعايير واﻵليات اﻷوروبية لحماية اﻷقليات وتقييم تنفيذها العملي.
    MILAN – Les électeurs italiens vont à la fin du mois choisir leur prochain gouvernement dont il espèrent des emplois et une marge de manœuvre économique plus équilibrée – et dont les partenaires européens de l’Italie attendront des réformes structurelles et de la probité budgétaire. Quel devrait être l’ordre du jour économique du futur gouvernement ? News-Commentary ميلانو ــ في نهاية هذا الشهر، سوف يختار الناخبون الإيطاليون حكومتهم القادمة، التي ينتظرون منها فرص العمل والمزيد من العدالة الاقتصادية ــ والتي ينتظر منها شركاء إيطاليا الأوروبيون إصلاحات بنيوية واستقامة مالية. ما هي إذن عناصر أجندة السياسة الاقتصادية التي ينبغي لإيطاليا أن تتبناها؟
    Trois pays européens de la CEI UN ثلاثة بلدان أوروبية من رابطة الدول المستقلة
    La Décision prend acte de l'existence d'un certain nombre de ces systèmes, tout en notant qu'il reste beaucoup à faire pour les perfectionner et les faire adopter par les fournisseurs européens de contenu. UN ويسلم القرار بوجود عدد من هذه النظم ولكنه يذكر التدني الراهن في مستوى تطورها وفي مدى استيعابها من قبل مقدمي المحتوى الأوروبيين.
    377. La réinstallation continue à être quasiment la seule solution durable pour les réfugiés non européens de Turquie, car ni le rapatriement librement consenti ni l'intégration sur place ne sont possibles, sauf pour de rares cas. UN 377- وما زالت إعادة التوطين تمثل عملياً الحل المستديم الوحيد للاجئين غير الأوروبيين في تركيا، حيث لا العودة الطوعية إلى الوطن ولا الدمج المحلي يمكن تحقيقهما، إلا في حالات قليلة جداً.
    En juillet 2012, le Gouvernement espagnol a temporairement retiré 17 agents humanitaires européens de la zone de Tindouf pour des raisons de sécurité. UN 62 - وفي تموز/يوليه 2012، سحبت الحكومة الإسبانية مؤقتا 17 عاملا من عمال الإغاثة الأوروبيين من منطقة تندوف لأسباب أمنية.
    Par ce programme de bénévolat, elle permet aux jeunes européens de participer à la justice intergénérationnelle. UN ومن خلال المشاركة في برنامج الخدمة التطوعية، تتيح المؤسسة الفرصة أمام الأوروبيين الشباب للمشاركة في مجال إقامة العدل بين الأجيال.
    Le Mexique partage le point de vue selon lequel les armes nucléaires devraient être retirées du territoire des alliés européens de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord conformément aux articles I et II du Traité. UN وتوافق المكسيك على أن الأسلحة النووية لا بد وأن تُسحَب من أراضي الحلفاء الأوروبيين في منظمة معاهدة شمال الأطلسي، وفقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    Le Mexique partage le point de vue selon lequel les armes nucléaires devraient être retirées du territoire des alliés européens de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord conformément aux articles I et II du Traité. UN وتوافق المكسيك على أن الأسلحة النووية لا بد وأن تُسحَب من أراضي الحلفاء الأوروبيين في منظمة معاهدة شمال الأطلسي، وفقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    C'est là également l'aspiration d'autres États européens, de plus en plus nombreux, qui souhaitent ardemment faire partie de l'Union européenne, et la Turquie est de ceux-là. UN ويطمح إلى هذا أيضا عدد متزايد من الدول اﻷوروبية اﻷخرى التي تتوق إلى الانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي ومن بينها تركيا.
    La délégation ivoirienne se félicite de la décision prise par certains pays européens de poursuivre et de punir les personnes reconnues coupables de délits sexuels impliquant des enfants. UN ورحبت بالقرار الذي اتخذته بعض البلدان اﻷوروبية والقاضي بمحاكمة ومعاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد اﻷطفال.
    La mise au point d'un programme d'activités dans ce domaine devrait se faire en collaboration avec les institutions monétaires et financières internationales, en tirant parti des possibilités offertes par les organismes européens de coopération. UN ومن أجل تطوير اﻷنشطة البرنامجية في ذلك المجال يتعين أن تسعى اﻷمم المتحدة إلى اشراك صندوق النقد الدولي ومؤسسات التمويل والاستفادة من الفرص التي تتيحها مؤسسات التعاون اﻷوروبية.
    Nous prions les gouvernements européens de ne pas apporter ou promettre de soutien financier ou autre à Israël tant que ce pays ne s'engagera pas officiellement à mettre un terme à ses implantations dans les territoires palestiniens occupés, Jérusalem compris. UN وندعو الحكومات اﻷوروبية الى عدم التبرع أو التعهد بأي دعم مالي أو غيره لاسرائيل الى أن تتعهد رسميا بوقف جميع أنشطة الاستيطان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Au même moment, beaucoup des alliés européens de l’Amérique sont enlisés dans un bourbier économique. Et, malgré le fait que l’économie américaine est sur le point de se remettre de la crise financière mondiale, les finances et la réputation des États-Unis ont subi un revers de taille. News-Commentary وفي الوقت ذاته، يعيش حلفاء أميركا الأوروبيون وعكة اقتصادية غامرة. وبرغم أن اقتصاد الولايات المتحدة بدأ يتعافى من الأزمة المالية العالمية، فقد تلقت خزانة أميركا وسمعتها ضربة قاسية.
    Ceci explique pourquoi le président américain Barack Obama, et son négociateur en chef le Secrétaire d’État John Kerry, étaient si déterminés à faire émerger un accord avec l’Iran. Par opposition, les partenaires européens de la Grèce se sont montrés profondément divisés sur la question de concéder ou non au pays le soulagement nécessaire à son maintien dans la zone euro. News-Commentary وهذا ما يفسر تمسك الرئيس الأميركي باراك أوباما وكبير مفاوضيه وزير الخارجية جون كيري بشدة بالتوصل إلى اتفاق مع إيران. وعلى النقيض من هذا، كان شركاء اليونان الأوروبيون منقسمين بشدة حول ما إذا كان من الواجب منح البلاد الإغاثة التي كانت في احتياج إليها للبقاء في منطقة اليورو.
    À l'avenir, ce service sera rattaché à certains services européens de mise en relation dans le but d'améliorer la coopération et l'efficacité. UN وفي المستقبل، سيتم ربط هذه الخدمات بخدمات توفيق أوروبية مختارة بهدف تحسين التعاون والفعالية.
    La décision prise par 22 pays européens de se joindre au Programme de partenariat pour la paix de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord constitue une importante contribution à la réalisation de cet objectif. UN وقرار ٢٢ دولة أوروبية بالانضمام إلى برنامج المشاركة من أجل السلم التابع لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي إسهام هام في الوفاء بذلك الهدف.
    Elle sollicite à cette fin le soutien économique et financier de l'Union européenne en vue de favoriser une coopération privilégiée entre les pays de l'Union du Maghreb arabe et les États européens de la rive nord de la Méditerranée. UN وفي هذا الصدد، تلتمس الجزائر من الاتحاد الأوروبي توفير الدعم الاقتصادي والمالي اللازم لإقامة تعاون متميز بين بلدان اتحاد المغرب العربي والدول الأوروبية الواقعة في الساحل الشمالي من البحر الأبيض المتوسط.
    i) Satellites européens de télédétection ERS-1 et ERS-2; UN `١` الساتلان اﻷوروبيان للاستشعار عن بعد ERS-1 " و ERS-2 " ؛
    Elle était de 76,3 ans pour les hommes en 1996 et de 76,1 ans en 1998, ce qui plaçait Israël au troisième rang parmi les 20 pays européens de référence. UN وبلغ متوسط العمر المتوقع للذكور 76.3 سنة في عام 1996 و76.1 سنة في عام 1998، وهو ثالث أعلى متوسط في مجموعة مرجعية مكونة من 20 بلداً أوروبياً.
    i) En 2011, les bases de données de tous les États Membres européens de la Division ont été connectées; UN (1) في عام 2011، تم الربط بين قواعد بيانات جميع الدول الأوروبية الأعضاء في الشعبة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus