"européens en" - Traduction Français en Arabe

    • الأوروبية في
        
    • الأوروبيين في
        
    • أوروبية في عام
        
    • اﻷوروبيين إلى
        
    • الأوروبية عن طريق
        
    • الأوروبية من
        
    • أوروبيين في
        
    Elle incorpore les acquis européens en matière de migration. UN ويتضمن المكتسبات الأوروبية في مجال الهجرة.
    Ainsi, la fusion des centres d'information européens en un seul situé à Bruxelles a permis de dégager six postes qui ont été réaffectés à la Section des services Web. UN وهكذا، أدى دمج مراكز الإعلام الأوروبية في مركز واحد ببروكسل إلى ظهور ست وظائف نقلت إلى قسم خدمات الإنترنت.
    :: Consultations d'experts européens en prévision de la tenue du troisième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents, 2008; UN :: مشاورات الخبراء الأوروبيين في التحضير للمؤتمر العالمي الثالث لمكافحة استغلال الأطفال والمراهقين، جرت في عام 2008.
    conserver son rôle de chef de file dans la détermination du statut pour les demandeurs d'asile non européens en Turquie; UN مواصلة الدور الرئيسي الذي تقوم به المفوضية في عملية البت في المركز بالنسبة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين في تركيا؛
    Les circonscriptions maories ont subsisté après que le suffrage universel eût été accordé aux hommes européens en 1879. UN وظلت الدوائر الانتخابية الماورية قائمة بعد مد نطاق الاقتراع العام إلى الذكور المنحدرين من أصول أوروبية في عام 1879.
    Des constatations faites par le Centre polynésien des sciences humaines il ressort plutôt que les squelettes sont très anciens et antérieurs à l'arrivée des européens en Polynésie. UN والصحيح، أن اختبارات الطب الشرعي التي أجراها المركز البولينيزي للعلوم البشرية بينت أن تلك الهياكل العظمية قديمة جدا وترجع إلى تاريخ سابق لتاريخ وصول اﻷوروبيين إلى بولينيزيا.
    Alors que l'essentiel de ses activités se déroule en Suisse, à partir de novembre 2006, l'organisation a élargi ses activités à des pays européens en s'associant avec des entreprises du portefeuille de Guilé European Engagement Fund. UN وبينما تركز المؤسسة نشاطها على سويسرا بالدرجة الأولى، فقد وسعت نطاق أنشطتها، ابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ليشمل البلدان الأوروبية عن طريق التعامل مع شركات تندرج ضمن حافظة صندوق المشاركة الأوروبية التابع للمؤسسة.
    Les représentants ont rendu compte des opérations conjointes réussies menées avec leurs homologues des pays européens en vue d'échanger des informations sur les envois de drogues en transit. UN وأبلغ الممثّلون عن عمليات مشتركة ناجحة أُجريت بالتعاون مع أجهزة إنفاذ القانون النظيرة في الدول الأوروبية من أجل تبادل المعلومات عن شحنات المخدرات العابرة.
    Alors que la France se situe en tête des pays européens en matière de natalité et de fécondité, plus de soixante-dix femmes décèdent chaque année de leur grossesse ou de ses suites, soit un taux de mortalité maternelle de 9,6 pour 100 000 naissances. UN على الرغم من أن فرنسا تتصدر البلدان الأوروبية في عدد المواليد والخصوبة، فإن أكثر من سبعين امرأة يمتن كل عام بسبب الحمل أو عواقبه، وهذا يشكل نسبة وفيات نفاسية تصل إلى 9,6 لكل 000 100 مولود.
    Conduite de plusieurs programmes européens en appui institutionnel et en mise à niveau des entreprises en vue de l'ouverture des marchés; UN :: إدارة العديد من البرامج الأوروبية في مجالات الدعم المؤسساتي وتهيئة الشركات التجارية لدخول الأسواق،
    En l'absence de jurisprudence du Comité sur l'effet de telles assurances, l'État partie se réfère aux décisions pertinentes rendues par les organes européens en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وتشير الدولة الطرف، في غياب الأحكام القضائية للجنة فيما يخص هذه الضمانات، إلى القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الهيئات الأوروبية في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'accent particulier mis sur les droits des femmes et des enfants se reflète à travers l'action extérieure de la Commission européenne dans sa nouvelle politique de développement et son programme d'action pour la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. Ce sont là des documents de politique générale qui énoncent les engagements européens en matière de VIH/sida. UN ويتضح التركيز الخاص على حقوق النساء والأطفال في السياسة الأوروبية الجديدة للتنمية وبرنامج العمل الأوروبي لمكافحة الإيدز، وهذه وثائق سياسية تبرز الالتزامات الأوروبية في مجال الإيدز.
    La Figure 1-2, par exemple, présente les estimations relatives aux produits commerciaux européens en 2001. UN ومن أمثلة ذلك، يعرض الشكل 1-1 حسابات خاصة بالمنتجات التجارية الأوروبية في عام 2001.
    Les pays européens, en particulier ceux d'Europe occidentale et centrale, ont continué de réaliser la quasi totalité des saisies de cocaïne hors des Amériques, soit 11 % du total mondial en 2007. UN فقد ظلّت البلدان الأوروبية، وخصوصاً بلدان غرب أوروبا ووسطها، تستأثر تقريبا بكل مضبوطات الكوكايين خارج القارة الأمريكية، إذ بلغ مجموع المضبوطات الأوروبية في عام 2007 زهاء 11 في المائة من المجموع العالمي.
    Le rapport traite aussi de questions relatives au respect des Principes fondamentaux de la statistique officielle, ensemble de normes adoptées à l'échelle européenne par la Conférence des statisticiens européens, en 1992, et à l'échelle mondiale par la Commission de statistique, en 1994. UN ويتناول التقرير أيضا المسائل المتصلة بالالتزام بالمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، وهي مجموعة من المعايير اعتمدها مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين في عام 1992 واعتمدتها على الصعيد العالمي اللجنة الإحصائية في عام 1994.
    Après l'adoption des principes et du cadre d'une classification internationale de la criminalité à des fins statistiques par la Conférence des statisticiens européens, en juin 2012, une réunion de consultation s'est tenue à Mexico en octobre 2012, et un premier projet de classification internationale de la criminalité à des fins statistiques a été préparé. UN وبعد أن أقرّ مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين في حزيران/يونيه 2012 مبادئ وإطار وضع تصنيف دولي للجرائم لأغراض إحصائية، عُقد اجتماع تشاوري في المكسيك في تشرين الأول/أكتوبر 2012، وُضِع فيه مشروع أولي للتصنيف الدولي للجرائم لأغراض إحصائية.
    457. À l'appui de sa demande d'indemnité pour les frais d'hôtel de deux employés européens en Jordanie avant leur rapatriement (Pound 99), le Consortium a fourni des reçus. UN 457- وقدمت " مي كونسورتيوم " كأدلة لمطالبتها فيما يتعلق بدفع نفقات الفندق لاثنين من موظفيها الأوروبيين في الأردن قبل عودتهما إلى وطنهما (99 جنيهاً استرلينياً)، فواتير الفندق إثباتاً لدفعها.
    381. Premier objectif : améliorer la protection des réfugiés non européens en Turquie, chercher les solutions durables appropriées, et leur fournir une orientation sociale et une assistance matérielle en attendant ces solutions durables. UN 381- الهدف الأول: تحسين حماية اللاجئين غير الأوروبيين في تركيا، والسعي إلى إيجاد حلول مستديمة لحالاتهم حسب الاقتضاء، وتقديم المشورة والمساعدة المادية إلى اللاجئين ريثما يتم إيجاد حلول مستديمة لحالاتهم.
    Du fait des événements dans la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie, le nombre de demandes d’asile présentées par des personnes quittant cette province a fortement augmenté tout au long de l’année. Plus de 98 000 demandes d’asile ont été présentées auprès de 26 États européens en 1998. UN وبالنظر إلى التطورات التي حدثت في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فقد زادت طلبات اللجوء المقدمة من أشخاص يغادرون المقاطعة زيادة حادة طوال السنة، إذ قام أكثر من 000 98 شخص بتقديم طلبات لجوء في 26 دولة أوروبية في عام 1998.
    Du fait des événements dans la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie, le nombre de demandes d'asile présentées par des personnes quittant cette province a fortement augmenté tout au long de l'année. Plus de 98 000 demandes d'asile ont été présentées auprès de 26 États européens en 1998. UN وبالنظر إلى التطورات التي حدثت في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فقد زادت طلبات اللجوء المقدمة من أشخاص يغادرون المقاطعة زيادة حادة طوال السنة، إذ قام أكثر من 000 98 شخص بتقديم طلبات لجوء في 26 دولة أوروبية في عام 1998.
    L'État partie réaffirme que, selon les constatations du Centre polynésien des sciences humaines, les squelettes seraient issus de sépultures antérieures à l'arrivée des européens en Polynésie. UN وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن الاختبارات الطبية القانونية التي أجراها المركز البولينيزي للعلوم اﻹنسانية بينت أن الهياكل العظمية المكتشفة ترجع لتاريخ سابق لتاريخ وصول اﻷوروبيين إلى بولينيزيا.
    Les dispositions de la loi sont pleinement conformes à la recommandation N° R (2000) 13 relative aux principes de base européens en matière de communication d'archives du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe, adoptée le 13 juillet 2000. UN وتتماشى أحكام هذا القانون تماماً مع التوصية رقم ص (2000) 13 المتعلقة بمبادئ الوصول الأساسية الأوروبية عن طريق البحث إلى وثائق المحفوظات التي وافقت عليها اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا في 13 تموز/يوليه 2000.
    Il a ensuite été soumis à la Commission européenne afin de mettre en œuvre des politiques conformes aux directives européennes qui demandent qu'une plus grande attention soit apportée à l'harmonisation de la législation des différents pays européens en la matière. UN وبناء على ذلك، تم عرضه على المفوضية الأوروبية من أجل تنفيذ السياسات وفقا لتوجيهات الاتحاد الأوروبي التي تدعو إلى اهتمام أكبر بتوحيد التشريعات ذات الصلة في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Il a informé de sa mission plusieurs ambassadeurs de pays européens en poste à Bangkok. UN وعقد اجتماعاً إعلامياً مع عدة سفراء أوروبيين في بانغكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus