Ils continueront à veiller à ce que les mesures antiterroristes soient conformes aux obligations auxquelles ils ont souscrit en devenant parties aux instruments européens et internationaux pertinents. | UN | وأضافت أنها ستواصل كفالة اتساق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القوانين الأوروبية والدولية. |
Recommandation 2: Le Liechtenstein est partie à nombre de traités internationaux européens et internationaux relatifs aux droits de l'homme qui s'appliquent à toutes les personnes relevant de sa juridiction, y compris les migrants. | UN | التوصية 2: ليختنشتاين دولة طرف في عدد كبير من معاهدات حقوق الإنسان الأوروبية والدولية التي تنطبق على جميع الأشخاص التابعين لولايتها القضائية بمن فيهم المهاجرون. |
À la suite des améliorations qui ont été régulièrement apportées ces dernières années, le système adopté par la Bulgarie en matière de contrôle des exportations est d'ores et déjà conforme aux critères européens et internationaux les plus stricts. | UN | ونتيجة للتحسينات المستمرة المعتمدة طوال الأعوام القليلة الماضية، فإن النظام البلغاري الحالي لمراقبة التصدير بات مصمما جيدا لكي يفي بأحدث المعايير الأوروبية والدولية. |
:: Participer aux projets de coopération européens et internationaux pour la promotion et la protection des droits fondamentaux et humains; | UN | المشاركة في التعاون الأوروبي والدولي من أجل توطيد وحماية الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان |
La Commission participe, en concertation avec le Gouvernement fédéral, à l'élaboration et au renforcement d'instruments nationaux, européens et internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme et à l'examen rigoureux, d'un point de vue juridique et politique, des atteintes aux droits de l'homme. | UN | وتشارك اللجنة أيضا، من خلال الحوار القائم بينها وبين الحكومة الاتحادية، في مواصلة تطوير الصكوك الوطنية والأوروبية والدولية لحماية حقوق الإنسان وفي الاستعراض القانوني والسياسي لانتهاكات حقوق الإنسان. |
En outre, État partie aux grands traités européens et internationaux relatifs aux droits de l'homme, la Roumanie s'est efforcée de moderniser par tous les moyens sa législation et ses institutions. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن رومانيا، بوصفها دولة طرفاً في معاهدات حقوق الإنسان الدولية والأوروبية الأساسية، بذلت كل الجهود لتحديث قوانينها ومؤسساتها. |
Cette étude ayant dans l'ensemble reçu l'agrément des agences spatiales européennes, les travaux seront désormais axés sur les besoins du secteur privé et les prescriptions des organismes de normalisation européens et internationaux. | UN | وعقب تحقيق قدر كبير من الاتفاق بين الوكالات الأوروبية، سيركّز العمل الجاري الآن حسب احتياجات الصناعة وهيئات المعايير الأوروبية والدولية. |
En tant que membre de l'ONU et du Conseil de l'Europe, le Liechtenstein a ratifié une série d'instruments européens et internationaux relatifs la protection des droits de l'homme, entre autres : | UN | صدقت لختنشتاين على عدد من الاتفاقات الأوروبية والدولية لحماية حقوق الإنسان، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وفي مجلس أوروبا. ومنها ما يلي: |
Dans ce contexte, une évolution démocratique en République fédérale de Yougoslavie aurait, sans doute, un effet stabilisateur sur toute la région et permettrait de mettre fin à l'isolement de la Serbie des grands courants européens et internationaux. | UN | ضمن هذا السياق نفسه سيترك التطور الديمقراطي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أثرا يؤدي دون شك إلى استتباب الاستقرار في المنطقة بأسرها، وسيجعل من المهم وضع حد لعزلة صربيا عن التيارات الأوروبية والدولية الرئيسية. |
148. Le Secrétariat général reste actif et contribue à la promotion du principe d'égalité des sexes par sa participation effective et ses interventions dans les forums européens et internationaux. | UN | 148- لا تنفك الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين تعمل بنشاط وتساهم في تعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين من خلال مشاركتها وتدخلاتها الفعالة في المحافل الأوروبية والدولية. |
Le document, à l'instar de certaines dispositions spécifiques de la Stratégie, énonce l'objectif de la Russie pour les deux ou trois années à venir, qui consiste à hâter notre adhésion à un certain nombre d'instruments juridiques européens et internationaux relatifs au terrorisme. | UN | إن الوثيقة، إلى جانب إذا نُظر إليها مع الأحكام المحددة في الاستراتيجية، فإنها تشكل في الأعوام الثلاثة أو الأربعة أعوام المقبلة هدف روسيا المتمثل الإسراع في الانضمام إلى عدد من الصكوك القانونية الأوروبية والدولية المتعلقة بالإرهاب. |
Il a pris note des initiatives entreprises et des résultats obtenus dans le domaine des droits de l'homme, notamment de la réforme législative menée suite aux élections de 2013, du renforcement des capacités des institutions de défense des droits de l'homme, et de l'adhésion de l'Albanie à d'autres instruments fondamentaux européens et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى ما بذلته ألبانيا من جهود وما حققته من إنجازات في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الإصلاح التشريعي في أعقاب انتخابات عام 2013، وبناء قدرات مؤسسات حقوق الإنسان، وزيادة المشاركة في الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان الأوروبية والدولية. |
c) Le Conseil de sécurité des Nations Unies devra créer les conditions requises pour que la communauté internationale puisse apporter efficacement un large appui au Monténégro, afin de lui permettre de poursuivre dans la voie démocratique, de transformer en profondeur son économie, ainsi que de s'intégrer dans tous les processus européens et internationaux, comme il s'y est engagé. | UN | (ج) هناك حاجة إلى أن يهيئ مجلس الأمن الشروط المسبقة اللازمة لقيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم الموسَّع والفعال للجبل الأسود في تمسكها بالمنهج الديمقراطي الذي اختارته، وفي تصميمها على إحداث تحول كبير في الاقتصاد وفي الاندماج في جميع العمليات الأوروبية والدولية. |
e) La Police chypriote a crée une nouvelle unité - la Direction de la coopération - , chargée de la collaboration avec les organismes de répression européens et internationaux (OSCE, Interpol, Europol, FBI, etc.) au niveau de la collecte et de l'évaluation des renseignements et des données touchant à la traite et à l'exploitation des personnes. | UN | (هـ) - وأقامت شرطة قبرص مديرية التعاون الشرطي في الاتحاد الأوروبي والدولي المسؤولة عن التعاون الوثيق مع الوكالات الأوروبية والدولية الأخرى لإنفاذ القوانين (مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والأنتربول، والبوليس الأوروبي، ومكتب التحقيقات الاتحادي، الخ، من أجل جمع وتقييم المعلومات والبيانات الاستخبارية فيما يتعلق بالاتجار بالكائنات البشرية واستغلالها. |
Autre source d'inspiration très utile : les documents européens et internationaux relatifs à l'égalité entre les femmes et les hommes (notamment la Convention, les Recommandations générales du Comité, la Déclaration de Beijing, les recommandations pertinentes du Conseil de l'Europe ou encore la Stratégie de l'UE pour l'égalité entre les femmes et les hommes pour la période 2010-2015). | UN | وثمة أيضا مصدر آخر لا يستهان به يُرجع إليه لدى وضع الاستراتيجية ألا وهو الوثائق الأوروبية والدولية المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل (ومن بينها الاتفاقية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة وإعلان بيجين والتوصيات الصادرة في هذا الصدد عن مجلس أوروبا واستراتيجية الاتحاد الأوروبي للفترة 2010-2015 المتعلقة بالمساواة بين الجنسين). |
c) La police chypriote travaille en étroite collaboration avec Interpol, le FBI et d'autres organismes européens et internationaux de répression ainsi qu'avec les officiers de police chargés de liaison de plusieurs pays étrangers pour la collecte et l'échange d'informations et de données sur les différentes formes de criminalité, y compris la traite et l'exploitation des personnes. | UN | (ج) - وتعمل شرطة قبرص بالتعاون الوثيق مع الأنتربول، ومكتب التحقيقات الاتحادي، والوكالات الأوروبية والدولية الأخرى لإنفاذ القوانين فضلا عن ضباط الاتصال التابعين للشرطة الأجنبية،وذلك من أجل جمع وتبادل المعلومات والبيانات فيما يتعلق بمختلف أشكال الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالكائنات البشرية واستغلالها. |
j) Réunion du groupe de travail du Tribunal allemand du travail sur le droit du travail et le droit social européens et internationaux : < < Arbeitskampf in Europa und grenzüberschreitende Auswirkungen > > , 10 et 11 novembre 2006; | UN | (ي) اجتماع الفريق العامل المعني بقانوني العمل والشؤون الاجتماعية الأوروبي والدولي التابع لمحكمة العمل الألمانية Arbeitskampf in Europa und grenzüberschreitende " " Auswirkungen (الأثر العابر للحدود لكفاح العمال في أوروبا)، 10 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2006؛ |
La Commission participe, en concertation avec le Gouvernement fédéral, à l'élaboration et au renforcement d'instruments nationaux, européens et internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme et à l'examen rigoureux, d'un point de vue juridique et politique, des atteintes aux droits de l'homme. | UN | وتشارك اللجنة، من خلال الحوار القائم بينها وبين الحكومة الاتحادية، في مواصلة وضع الصكوك الوطنية والأوروبية والدولية لحماية حقوق الإنسان وفي الاستعراض القانوني والسياسي لانتهاكات حقوق الإنسان. |