"européens ont" - Traduction Français en Arabe

    • الأوروبيون
        
    • أوروبية
        
    • الأوروبيين
        
    • الأوروبية على
        
    • الأوروبية عن
        
    • الأوروبية الأخرى
        
    • أوروبا من
        
    • اﻷوروبية من
        
    • أوروبياً
        
    Les Européens ont débattu la question de savoir si ces populations ont une âme ou sont de véritables êtres humains. UN وقد تناقش الأوروبيون حول ما إذا كان هؤلاء الشعوب يمتلكون أرواحاً أو هم كائنات بشرية حقيقية.
    En 2007, les partenaires sociaux Européens ont signé un accord-cadre autonome concernant le harcèlement et la violence au travail. UN وفي عام 2007، وقّع الشركاء الاجتماعيون الأوروبيون اتفاقا إطاريا مستقلا بشأن التحرش والعنف في مكان العمل.
    De plus, la Slovénie a organisé, à Ljubljana, une réunion consultative à laquelle 31 États Membres Européens ont participé. UN وعلاوة على ذلك، نظمت سلوفينيا اجتماعا استشاريا في ليوبليانا شاركت فيه 31 دولة أوروبية عضوا.
    Plusieurs pays Européens ont demandé aux ÉtatsUnis de lever les sanctions contre l'Iran. UN وطلبت عدة بلدان أوروبية من الولايات المتحدة رفع الجزاءات المفروضة على إيران.
    Au cours de l'une des journées, le Camion européen contre les discriminations a été présent, et de jeunes journalistes Européens ont été récompensés pour leurs travaux. UN وفي أحد أيام المعرض، حضرت الحافلة الأوروبية لمناهضة التمييز وأعطيت جوائز لشباب الصحفيين الأوروبيين عن أعمالهم.
    Dans ce contexte, les pays Européens ont privilégié un certain nombre d’éléments visant à la réalisation au niveau national de conditions spécifiques en matière d’emploi et sur le marché du travail. UN وفي هذا الإطار تركز البلدان الأوروبية على عدد من المسائل تستهدف مواجهة احتياجات وطنية محددة تتعلق بالعمالة وسوق العمل.
    Tous les groupes ethniques Européens ont des âges médians plus élevés, le groupe irlandobritannique étant le plus âgé (47,8 ans). UN ويرتفع متوسط عمر جميع المجموعات الإثنية الأوروبية عن هذا المتوسط.
    Une coopération et un échange d'informations réguliers avec les États-Unis d'Amérique, la Grande-Bretagne et d'autres États Européens ont été mis en place. UN 97 - وجرى تطوير التعاون المنتظم وتبادل المعلومات مع الولايات المتحدة الأمريكية، وبريطانيا العظمى والبلدان الأوروبية الأخرى.
    Ainsi, les Européens ont représenté plus de 70 % des touristes aux Maldives. UN فعلى سبيل المثال، شكل الأوروبيون أكثر من نسبة 70 في المائة من السياح الذين زاروا ملديف.
    Les Européens ont pris la résolution de ne plus jamais être en guerre les uns contre les autres. UN وقد صمم الأوروبيون على ألا يدخلوا مرة أخرى في حرب مع بعضهم بعضاً أبدا.
    Les Européens ont pris la résolution de ne jamais plus être en guerre les uns contre les autres. UN وعقد الأوروبيون العزم على أن لا يحاربوا بعضهم بعضا أبدا.
    Les Européens ont repris toute leur place parmi les nations. UN واستعاد الأوروبيون مكانتهم بالكامل بين الأمم.
    Nos partenaires Européens ont fait tous les efforts possibles pour se conformer aux règles de l'Organisation mondiale du commerce mais de nouveaux problèmes surgissent. UN لقد بذل شركاؤنا الأوروبيون أقصى الجهود للامتثال لمنظمة التجارة العالمية، إلا أن تحديات جديدة تنذر بالخطر.
    Depuis, les Européens ont surtout soutenu le Parti de l'Alliance et leurs élus ont été bien représentés au sein du Gouvernement à des postes de responsabilité. UN ومنذ ذلك الحين، أيد الأوروبيون على نحو واسع حزب التحالف، الذي كان أعضاؤه المنتخبون يمثلون تمثيلاً جيداً داخل الحكومة في مستويات عليا.
    En 2008, des séjours pour jeunes dans les pays Européens ont été organisés. UN ففي عام 2008، نظمت زيارات للشباب إلى بلدان أوروبية.
    Dix-sept États Européens ont signé un accord de ce type. UN ووُقع اتفاق من هذا النوع مع 17 دولة أوروبية.
    Parallèlement à ces réussites, d'autres pays Européens ont également enregistré des améliorations considérables. UN وبموازاة قصص النجاح هذه، حققت بلدان أوروبية أيضا تحسينات كبيرة.
    Certains donateurs Européens ont décidé de consacrer à la prévention 15 % de leur aide publique au développement. UN وبعض المانحين الأوروبيين قد قرروا تخصيص 15 في المائة من مساعدتهم الإنمائية الرسمية للحد من المخاطر.
    Les Européens ont une responsabilité particulière dans ce contexte et nous devons jouer un rôle actif pour sortir de l'impasse actuelle. UN وتقع على عاتق الأوروبيين مسؤولية خاصة في هذا السياق، وعلينا أن نقوم بدور فعال لكسر الجمود الحالي.
    Les pays Européens ont annoncé ces dernières années des progrès dans cette direction qui méritent d'être soutenus par la communauté internationale. UN وقد أعلنت البلدان الأوروبية على مدى السنوات القليلة الماضية أنها تحرز تقدماً في ذلك الاتجاه، وهذا أمر يستحق دعم المجتمع الدولي.
    Un certain nombre de pays Européens ont fait état des interactions entre les résultats obtenus en matière d'agriculture durable et les mesures structurelles qui ont été adoptées pour assurer la productivité et la compétitivité des marchés agricoles. UN 20 - وأعلن عدد من البلدان الأوروبية عن وجود روابط بين أداء قطاعا الزراعة المستدامة والتدابير الهيكلية المتخذة لضمان إنتاجية السوق الزراعية ووظيفتها التنافسية.
    Beaucoup d’autres pays Européens ont adopté la seconde solution. Des systèmes de partage du travail, sous plusieurs formes différentes, deviennent la norme aux Pays-Bas et au Danemark, et commencent à prendre forme en France et en Allemagne. News-Commentary والواقع أن الحل الأول لن يفضله إلا مدمن على العمل. ولكن من المؤسف أن هذا الصنف من الناس مسؤول عن وضع السياسات في الولايات المتحدة وبريطانيا. وتتبنى العديد من الدول الأوروبية الأخرى الحل الثاني. والواقع أن خطط تقاسم العمل، بعدة أشكال مختلفة، أصبحت تمثل القاعدة في هولندا والدنمرك، كما بدأت تحرز نجاحات في فرنسا وألمانيا.
    Par ailleurs, ces gouvernements Européens ont intensifié les activités de recherche et développement en systèmes organiques et, dans certains pays, les politiques de marchés publics favorisent l'acquisition de produits alimentaires organiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، زادت الحكومات في أوروبا من أعمال البحث والتطوير في مجال النظم العضوية، وتم في بعض الحالات، وضع سياسات شراء عامة تفضّل شراء الأغذية العضوية().
    À l'issue de celle-ci, les États Européens ont été nombreux à détruire délibérément leurs stocks d'armes. UN وعقب الحرب الباردة، تقلصت حيازات اﻷسلحة في العديد من الدول اﻷوروبية من خلال التدمير أو التفكيك.
    Vingt et un pays Européens ont participé à l'étude de la phase 1, dont la Slovaquie. UN وقد أعدت في المرحلة الأولى دراسة شملت 21 بلداً أوروبياً منها سلوفاكيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus