La production industrielle et l'utilisation ont débuté en Europe au début des années 1970, mais ont diminué ces dernières années. | UN | وقد بدأ الإنتاج والاستخدام الصناعيان في أوروبا في أوائل سبعينات القرن الماضي مع حدوث انخفاض في السنوات الأخيرة. |
La production industrielle et l'utilisation ont débuté en Europe au début des années 1970, mais ont diminué ces dernières années. | UN | وقد بدأ الإنتاج والاستخدام الصناعيين في أوروبا في أوائل سبعينات القرن الماضي مع حدوث انخفاض في السنوات الأخيرة. |
L'Arménie coopérait activement avec le Conseil de l'Europe au sujet des questions relatives aux minorités nationales. | UN | وتتعاون أرمينيا بنشاط مع مجلس أوروبا في المسائل المتعلقة بالأقليات القومية. |
Se félicitant de la contribution apportée par le Conseil de l'Europe au développement du droit international, notamment du droit pénal international, | UN | وإذ تسلِّم بإسهام مجلس أوروبا في تطوير القانون الدولي، بما في ذلك القانون الجنائي الدولي، |
La politique de bloc pratiquée par l'OTAN a mis l'Europe au bord de la plus grave crise politico-militaire des dernières décennies. | UN | وإن السياسة التي ينتهجها تكتل منظمة حلف شمال اﻷطلسي وضعت أوروبا على شفا أخطر أزمة سياسية وعسكرية في العقود اﻷخيرة. |
VII. UN MODÈLE DE SÉCURITÉ COMMUN ET COMPLET POUR L'Europe au | UN | نموذج لﻷمن المشترك والشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين |
Ainsi, un requérant allemand affirme qu'il avait envoyé trois lots de pneus d'Europe au Koweït par bateau les 15 et 29 juin 1990 et par avion le 21 juin 1990. | UN | وعلى سبيل المثال، يدعي صاحب مطالبة ألماني أنه أرسل ثلاث شحنات من الإطارات من أوروبا إلى الكويت بحراً في 15 و29 حزيران/يونيه 1990 وجواً في 21 حزيران/يونيه 1990. |
Se félicitant de la contribution apportée par le Conseil de l'Europe au développement du droit international, notamment du droit pénal international, | UN | وإذ تسلِّم بإسهام مجلس أوروبا في تطوير القانون الدولي، بما في ذلك القانون الجنائي الدولي، |
J'ai déjà évoqué les changements intervenus en Europe au début des années 90. | UN | وقد تطرقت في بياني اليوم إلى موضوع التحولات الجيوبوليتيكية في أوروبا في بداية التسعينات. |
De plus, les maltais ont le droit de présenter une pétition au Secrétaire général du Conseil de l'Europe au cas où les recours locaux sont épuisés. | UN | وفضلا عن ذلك، للأفراد المالطيين الحق في تقديم التماس إلى الأمين العام لمجلس أوروبا في حالة نفاد طرق الإصلاح المحلية. |
L'adhésion de la Pologne au Conseil de l'Europe au cours de la même année venait en renforcer la crédibilité au niveau international. | UN | وأدى انضمام بولندا إلى مجلس أوروبا في السنة ذاتها إلى دعم مصداقيتها على المستوى الدولي. |
Europe 2000 est une instance paneuropéenne de premier plan qui vise à améliorer, renforcer et préserver la qualité de la vie en Europe au XXIe siècle. | UN | وهي منتدى رائد لعموم أوروبا يسعى إلى تحسين نوعية الحياة وتعزيزها والحفاظ عليها في أوروبا في القرن الحادي والعشرين. |
Il subsistait cependant une dizaine de terroristes tunisiens qui s'étaient enfuis en Europe au début des années 90 avec l'appui du Soudan, dont ils bénéficiaient encore. | UN | ومع ذلك لا يزال يوجد حوالي ٠١ من اﻹرهابيين التونسيين فروا إلى أوروبا في مطلع عقد الثمانينات وتلقوا، ولا يزالون يتلقون، الدعم من السودان. |
Néanmoins, rien de moins que la réalisation de ces objectifs ne garantira la stabilité et la sécurité de l'Europe au prochain siècle. | UN | ولكن لا يمكــن دون تحقيق هذين الهدفين تحقيقا كاملا ضمان الاستقرار واﻷمن في أوروبا في القرن القادم. |
Nous sommes convaincus que seule une organisation universelle rassemblant tous les membres de la famille européenne des nations peut fournir véritablement les bases d'un système de sécurité durable en Europe au XXIe siècle. | UN | ونحن واثقون من أنه لا يمكن لغير منظمة عالمية تضم جميع أعضاء أسرة الدول اﻷوروبية أن تعمل كأساس لنظام أمني حقيقي دائم في أوروبا في القرن الحادي والعشرين. |
Il faut aussi évoquer ici l'engagement que nous avons pris sur cette question envers le Conseil de l'Europe au Comité des conseillers juridiques en droit international public. | UN | ونشير أيضا إلى مشاركتنا في مجلس أوروبا في شأن هذه المسألة في لجنة المستشارين القانونيين في القانون الدولي العام. |
Nous vivons en Europe, au XXe siècle, dans un monde civilisé. | Open Subtitles | على أي حال، نحن نعيش في أوروبا في القرن العشرين، في عالم متحضر |
Cette tendance qui est apparue avec le capitalisme moderne, a été à l'origine de la création de banques de développement industriel et de banques universelles en Europe au XIXe siècle. | UN | ولوحظت هذه الصعوبة في مطلع التنمية الرأسمالية الحديثة وأدت الى انشاء مصارف للتنمية الصناعية ومصارف شاملة في أوروبا في القرن التاسع عشر. |
Cette organisation, qui porte sur la sécurité transatlantique et paneuropéenne, est devenue une instance essentielle pour la gestion des changements qui se sont produits en Europe au cours de ces dernières années. | UN | وقد أصبحت المنظمة، وهي المعنية باﻷمن في كل أوروبا وعبر المحيط اﻷطلسي، محفلا هاما ﻹدارة التغييرات التي حدثت في أوروبا في السنوات اﻷخيرة. |
Citons les décisions du Sommet de Lisbonne de l'OSCE, en particulier la Déclaration adoptée, à l'initiative de la Russie, sur un modèle de sécurité globale et commune pour l'Europe au XXIe siècle. | UN | وكانت آخر المعالم قرارات مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في لشبونة، وخاصة اﻹعلان بشأن نموذج مشترك وشامل لﻷمن في أوروبا في القرن الحادي والعشرين، المعتمد بناء على مبادرة من روسيا. |
Non seulement nous partageons ces valeurs, mais nous considérons avoir contribué à leur développement en Europe au cours des siècles. | UN | ونحن لا نشاطر هذه القيم فحسب، بل نعتبر أننا ساهمنا في خلقها وتطويرها في أوروبا على مر القرون. |