"europe méridionale" - Traduction Français en Arabe

    • جنوب أوروبا
        
    • أوروبا الجنوبية
        
    • الأوروبية الجنوبية
        
    • وجنوب أوروبا
        
    Traditionnellement, ce poste est occupé par un juge d'Europe méridionale. UN وقد جرت العادة على إسناده إلى قاض من جنوب أوروبا.
    Les années 90 n'ont pas vu d'évolution sensible de la pyramide des âges de la procréation en Afrique et en Amérique latine, alors que le prolongement de l'âge de la procréation est flagrant dans toutes les régions d'Europe et, particulièrement, en Europe méridionale et en Asie de l'Est. UN ولم يشهد عقد التسعينات تغييرا كبيرا في أنماط الإنجاب في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، بينما يسود جميع مناطق أوروبا وخاصة جنوب أوروبا وشرق آسيا بشكل واضح نمط يتم فيه الإنجاب في مرحلة متقدمة من العمر.
    117. Ce type d'emploi est très courant en Italie, comme dans le reste de l'Europe méridionale. UN ١١٧ - وتعتبر أشكال العمالة هذه شائعة على نحو كبير في إيطاليا، كما هو الحال عليه في جنوب أوروبا بأسره.
    Des activités ont été conduites en Asie, au Moyen-Orient, en Afrique subsaharienne, dans les États baltes, ainsi qu'en Europe méridionale. UN نفذت هذه الأنشطة في آسيا والشرق الأوسط وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ودول البلطيق في أوروبا الجنوبية.
    La prospérité des pays d'Afrique du Nord est un gage de stabilité ainsi qu'une condition essentielle pour prévenir une migration croissante vers les pays d'Europe méridionale et occidentale. UN فالرخاء في بلدان شمال أفريقيا ضمانة للاستقرار وشرط مسبق أيضاً لمنع الهجرة المتزايدة إلى بلدان أوروبا الجنوبية والغربية.
    L'élaboration de programmes pour les régions de la Fédération de Russie situées en Europe méridionale et en Asie a bénéficié également de l'appui du PNUE. UN كذلك قدم برنامج البيئة الدعم لبرامج العمل على الصعيد دون الإقليمي للأجزاء الأوروبية الجنوبية والآسيوية من الاتحاد الروسي .
    Par exemple, on estime à quelque 50 milliards de dollars la somme nécessaire pour hisser la téléphonie moyenne en Afrique au niveau de celle de l'Europe méridionale. UN وعلى سبيل المثال، قدّر المبلغ اللازم لرفع المستوى المتوسط للارسال الهاتفي في أفريقيا الى مستواه في جنوب أوروبا بحوالي ٠٥ مليار دولار.
    Les interventions fiscales directes ou indirectes des gouvernements étaient censées aider au rééquilibrage des comptes du secteur financier, mais elles n'ont pas été viables dans plusieurs pays, tout particulièrement en Europe méridionale. UN وكان المقصود من التدخل المالي للحكومات دعم تسوية ميزانيات القطاع المالي بشكل مباشر أو غير مباشر، لكن تبيَّن أنه لا يمكن تحمل هذا التدخل في بلدان عدة، ولا سيما في جنوب أوروبا.
    Le juge sortant étant originaire des Pays-Bas, et compte tenu des principes de rotation à la Cour et de la représentation de ce groupe d'États, il serait préférable que le siège qui va se libérer soit occupé par un juge originaire d'un pays d'Europe méridionale. UN وبعد خروج القاضي الهولندي، يجدر، وفقا لمبدأ التناوب المعمول به في المحكمة وقواعد التمثيل الخاصة في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، إسناد هذا المنصب الشاغر في هذه المرة إلى قاض من جنوب أوروبا.
    Mis en place au milieu de l'année 2003, le Programme couvre plus d'une douzaine de pays du Moyen-Orient, d'Afrique du Nord et des Balkans occidentaux, ainsi que des pays partenaires d'Europe méridionale. UN ويغطي البرنامج، الذي أنشئ في منتصف عام 2003، عشرات البلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغرب البلقان، علاوة على البلدان الشريكة من جنوب أوروبا.
    Les moyens traditionnels, généralement moins efficaces, sont encore très répandus en Europe méridionale et orientale, en Asie occidentale et en Afrique subsaharienne. UN ولا تزال الوسائل التقليدية، وهي أقل فاعلية عادة، منتشرة في جنوب أوروبا وشرقها، وغربي آسيا، وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La participation conjointe d'experts d'Europe méridionale et du Sud-Caucase sera une excellente occasion de mettre en place au niveau régional une coopération en matière de gestion des incendies. UN ومن شأن الحضور المشترك للخبراء من جنوب أوروبا ومن جنوب القوقاز أن يوفر فرصة ممتازة للتعاون الإقليمي في مجال إدارة الحرائق.
    Il considère donc que la construction de la ligne de chemin de fer qui reliera l'Europe méridionale et le Proche-Orient à la Chine en traversant l'Asie centrale a une importance vitale pour l'intégration régionale. UN وهي ترى أن تطوير خط السكك الحديدية الذي يبدأ من جنوب أوروبا والشرق الأدنى، مروراً بآسيا الوسطى وينتهي في الصين ينطوي على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لتكامل الإقليم.
    Les dépenses de recensement ont été calculées sur la base d'un coût par habitant et par sous-région, compris entre 1,50 dollar en Afrique de l'Est, centrale et du Nord et 11,70 dollars en Europe méridionale. UN واستند احتساب نفقات التعدادات إلى تكاليف التعداد للفرد الواحد في المنطقة دون الإقليمية، التي تراوحت قيمتها بين 1.50 دولار في شرق ووسط وشمال أفريقيا، و 11.7 دولارا في جنوب أوروبا.
    Le HCR a également lancé un nouveau projet sur l'accroissement de la qualité en matière d'asile, ciblant 4 pays d'Europe méridionale et cinq pays d'Europe centrale. UN كما أطلقت المفوضية مشروعاً جديداً بشأن " زيادة تطوير جودة اللجوء " حيث ركزت على أربعة بلدان في جنوب أوروبا وخمسة بلدان في وسط أوروبا.
    En outre, en raison du déclin brutal de la population et du bas niveau du taux de fécondité, un certain nombre de pays d'Europe méridionale, centrale et orientale s'apprêtent à connaître un vieillissement très rapide au cours des prochaines décennies, ce qui mettra lourdement à contribution les systèmes de retraite et les programmes de santé, et ne sera que le prélude d'une accélération encore plus marquée. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب الانخفاض الحاد لمعدلات الخصوبة مؤخرا وانخفاضها الحالي، من المنتظر أن يشيخ عدد من بلدان جنوب أوروبا ووسطها وشرقها بشكل سريع للغاية خلال العقود القادمة، مما سيحدث ضغوطا على برامج المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية ويهيئ الظروف لمزيد من الشيوخة.
    Certains États d'Europe méridionale auraient par exemple accru leur surveillance des frontières et cherché à externaliser leurs politiques de limitation de l'immigration en incitant des pays d'Afrique de l'Ouest et du Nord à prévenir les migrations irrégulières et à conclure des accords de réadmission en échange d'une aide, d'un soutien financier et de permis de travail. UN مثلاً، تفيد التقارير أن بعض دول جنوب أوروبا قد كثفت عمليات مراقبة الحدود، كما حاولت الاستعانة بآليات خارجية في إطار سياساتها الرامية إلى مراقبة الهجرة بالضغط على بلدان غرب وشمال أفريقيا من أجل منع الهجرة غير القانونية وتوقيع اتفاقات مقابل الحصول على المعونات، والدعم المالي وتصاريح العمل.
    Enfin, une réglementation des cas de faillite pour les pays est essentielle pour faire comprendre aux investisseurs dès le départ qu'ils prennent des risques. C'est la seule façon d'éviter les flux de crédit déstabilisants qui ont conduit l'Europe méridionale à la ruine. News-Commentary وأخيرا، يشكل تنظيم الإفلاس بالنسبة للبلدان ضرورة أساسية من أجل التوضيح للمستثمرين منذ البداية أنهم يخوضون مجازفة. وهذه هي الوسيلة الوحيدة لتجنب زعزعة استقرار تدفقات الائتمان التي دفعت جنوب أوروبا إلى الخراب.
    Cette catégorie compte très souvent des étrangères, surtout en provenance de l'Europe méridionale ou de pays non européens. UN وهذه الفئة تشمل في أغلب الأحيان الأجانب وخاصة القادمين من أوروبا الجنوبية أو من بلدان غير أوروبية.
    Représentation régionale du HCR en Europe méridionale UN التمثيل الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أوروبا الجنوبية
    Les dépenses de recensement ont été calculées sur la base d'un coût par habitant et par sous-région, compris entre 1,50 dollar en Afrique orientale, centrale et du Nord et 11,70 dollars en Europe méridionale. UN واستند احتساب نفقات التعدادات إلى تكاليف التعداد للفرد الواحد في المنطقة دون الإقليمية، التي تراوحت قيمتها بين 1.50 دولار في شرق ووسط وشمال أفريقيا، و 11.70 دولارا في أوروبا الجنوبية.
    Sur la base du Plan d'action en 10 points visant à régler les aspects relatifs à la protection des mouvements migratoires mixtes, le HCR a publié un document en octobre 2006 sur un certain nombre d'activités entreprises pour s'occuper de ces mouvements vers les pays d'Europe méridionale. UN واستناداً إلى الخطة التي تتألف من 10 نقاط لمعالجة جوانب حماية حركات الهجرة المختلطة، أصدرت المفوضية ورقة في تشرين الأول/أكتوبر 2006 بشأن عدد من الأنشطة المضطلع بها من أجل التصدي لهذه الحركات في البلدان الأوروبية الجنوبية.
    On estime que l'espérance de vie à la naissance à plus de 75 ans en moyenne en Europe méridionale, en Europe occidentale, en Europe septentrionale, en Amérique du Nord, en Australie et en Nouvelle-Zélande. UN ويقدر أن يزيد متوسط العمر المتوقع عن ٧٥ سنة في شمال أفريقيا وجنوب أوروبا وغرب أوروبا وأمريكا الشمالية واستراليا ونيوزيلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus