Beaucoup d'entre eux ne rentrent pas aux Tokélaou après avoir achevé leurs études. | UN | وأضاف أن العديدين منهم لا يعودون إلى توكيلاو بعد إكمال تعليمهم. |
Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
S'ils ne disposent pas de moyens supplémentaires, les centres d'information des Nations Unies ne pourront pas coordonner les mesures de sécurité avec les autres membres des équipes de pays et nombre d'entre eux ne seront pas en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | وبدون توفير أموال إضافية، لن يكون بمقدور مراكز الأمم المتحدة للإعلام أن تنسق شؤون الحماية الأمنية مع باقي فريق الأمم المتحدة القطري، وسيكون العديد من مراكز الإعلام الأخرى غير ممتثل لمعايير العمل الأمنية الدنيا. |
À l’issue d’une procédure d’examen individuel conduite en 1998, il a été estimé que 1 145 d’entre eux ne remplissaient plus les critères internationalement admis pour bénéficier du statut de réfugiés. | UN | وبعد استكمال استعراض للوضع القانوني لفرادى الحالات في عام 1998، اعتبر أن 145 1 فردا لم يستوفوا معايير اللجوء المعترف بها دوليا. |
Et aucun d'entre eux ne vous veut du mal ? | Open Subtitles | و ليس من بينهم من يتمنى لكِ الضرر؟ |
Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن كثيرين منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
Bon nombre d'entre eux ne peuvent imaginer leur avenir et leur carrière future en dehors de l'armée, de la flotte et du corps des gardes frontière. | UN | وكثيرون منهم لا يتخيلون مستقبلهم وحياتهم المهنية المقبلة خارج الجيش أو الأسطول أو حرس الحدود. |
Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
Si plusieurs orphelins ont droit à une pension à titre familial, la pension de chacun d'eux ne pourra excéder 25 %. | UN | وإذا كان هناك أكثر من يتيم واحد يستحقون المعاش العائلي، فإن نصيب كل منهم لا يتجاوز 25 في المائة. |
Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
Les employés du secteur privé doivent eux aussi attendre pendant des mois d'être payés et beaucoup d'entre eux ne touchent qu'une partie de leur salaire. | UN | وكثيــرا ما يمكث عاملو القطاع الخــاص أشهرا طويلة دون قبض أجورهم، وكثيرون منهم لا يقبضون أجورهم كاملة. |
En fait, nombre d'entre eux ne survivent pas. | UN | بل إن كثيرا منهم لا يبقى على قيد الحياة. |
Les membres des Nations Unies demeurent divisés quant à la nécessité d'un nouvel instrument juridique; nombre d'entre eux ne sont pas prêts à commencer à réfléchir à une nouvelle convention dès 2013. | UN | وأردف قائلا إن أعضاء الأمم المتحدة لا يزالون منقسمين حول ضرورة وضع صك قانوني جديد؛ وكثيرون منهم لا يرغبون في بدء العمل على وضع اتفاقية جديدة في عام 2013. |
S'ils ne disposent pas de moyens supplémentaires, les centres d'information des Nations Unies ne pourront pas coordonner les mesures de sécurité avec les autres membres des équipes de pays et nombre d'entre eux ne seront pas en conformité avec les Normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | 71 - وبدون توفير أموال إضافية، لن يكون بمقدور مراكز الأمم المتحدة للإعلام أن تنسق شؤون الحماية الأمنية مع باقي فريق الأمم المتحدة القطري، وسيكون العديد من مراكز الإعلام الأخرى غير ممتثل لمعايير العمل الأمنية الدنيا. |
À l'issue d'une procédure d'examen individuel conduite en 1998, il a été estimé que 1 145 d'entre eux ne remplissaient plus les critères internationalement admis pour bénéficier du statut de réfugiés. | UN | وبعد استكمال استعراض للوضع القانوني لفرادى الحالات في عام 1998، اعتبر أن 145 1 فردا لم يستوفوا معايير اللجوء المعترف بها دوليا. |
Aucun d'entre eux ne mérite ma considération. | Open Subtitles | ولايوجد بينهم من يستحق اعتباره. |