De plus, les États membres peuvent organiser leur responsabilité par le biais d'un accord spécifique conclu à cet effet entre eux ou avec le créancier. | UN | علاوة على ذلك، يمكن للدول الأعضاء أن تتحمل المسؤولية بمقتضى اتفاق محدد بينها أو باتفاق مع الدائن لهذه الغاية. |
Souligner qu'aucune disposition du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ne doit être interprétée comme portant atteinte au droit des États parties à la coopération technique entre eux ou avec d'autres organisations internationales, compte tenu des besoins des États parties appartenant au monde en développement. | UN | التشديد على أن المعاهدة ليس فيها ما يمكن تفسيره بأنه يؤثر على حق الدول الأطراف في التعاون التقني فيما بينها أو مع المنظمات الدولية، مع مراعاة احتياجات الدول الأطراف النامية. |
b) Les États parties, les entreprises d'État ou les personnes physiques ou morales possédant la nationalité d'États parties ou effectivement contrôlés par eux ou leurs ressortissants, lorsqu'elles sont patronnées par ces États, ou tout groupe des catégories précitées qui satisfait aux conditions stipulées dans le présent Règlement. | UN | (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام. |
b) Les États Parties, les entreprises d'État ou les personnes physiques ou morales possédant la nationalité d'États Parties ou effectivement contrôlées par eux ou leurs ressortissants, lorsqu'elles sont patronnées par ces États, ou tout groupe des catégories précitées qui satisfait aux conditions stipulées dans le présent Règlement. | UN | (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام. |
C'est comme tu veux. C'est simple. eux ou moi. | Open Subtitles | لذا , الموضوع عائد لك الأمر بسيط , إما هم أو أنا |
Il convient également de prévoir des mécanismes pour le règlement des différends entre actionnaires, ainsi que de reconnaître le droit des actionnaires de régler un certain nombre d’autres questions concernant la gestion du concessionnaire en concluant des accords entre eux ou des accords de gestion avec les administrateurs de ce dernier. | UN | والآليات الخاصة بتسوية النزاعات بين حملة الأسهم تتسم هي الأخرى بأهمية حاسمة. ومن المفيد الاعتراف بحق المساهمين في تنظيم عدة أمور إضافية تتعلق بإدارة صاحب الامتياز بموجب اتفاقات مبرمة فيما بينهم أو من خلال عقود إدارة تبرم مع مديري صاحب الامتياز. |
J'ignore si c'est plus grave pour eux ou pour nous. | Open Subtitles | أترين، لا نعرف أبداً من الأقوى ... هم أم نحن |
Tu peux m'amener à eux ou suivre ton propre chemin. | Open Subtitles | , يمكنك أن تأخذني إليهم أو يمكنك اتباع طريقك الخاص |
Les armes nucléaires ne devraient pas être associées à l'exercice de pressions politiques ou à une capacité de modeler les événements mondiaux ou d'influer sur eux ou d'amener des États souverains à revenir sur leurs décisions. | UN | فلا ينبغي للأسلحة النووية أن تكون هدفاً سياسياً وقدرة على تشكيل الأحداث العالمية والتأثير فيها أو تغيير قرارات دول ذات سيادة. |
Là-bas, on regardait I'ennemi en face. C'était eux ou nous. | Open Subtitles | هناك على الأقل يمكنك أن تنظري في عين عدوك إما نحن أو هم |
Souligner qu'aucune disposition du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ne doit être interprétée comme portant atteinte au droit des États parties à la coopération technique entre eux ou avec d'autres organisations internationales, compte tenu des besoins des États parties appartenant au monde en développement. | UN | التشديد على أن المعاهدة ليس فيها ما يمكن تفسيره بأنه يؤثر على حق الدول الأطراف في التعاون التقني فيما بينها أو مع المنظمات الدولية، مع مراعاة احتياجات الدول الأطراف النامية. |
1.5 Rien dans le Catalogue n'empêche les États membres d'adopter d'autres mesures de confiance entre eux ou avec d'autres États. | UN | 1-5 وليس في هذه القائمة ما يحول دون اعتماد الدول الأعضاء تدابير أخرى لبناء الثقة فيما بينها أو مع دول أخرى. |
Les Etats parties tiennent des consultations directement entre eux ou par l'intermédiaire de l'Organisation ou encore suivant d'autres procédures internationales appropriées, notamment des procédures établies dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à la Charte des Nations Unies, sur toute question qui serait soulevée touchant l'objet et le but du Traité ou l'exécution de ses dispositions. | UN | وتتشاور الدول اﻷطراف، مباشرة فيما بينها أو عن طريق المنظمة أو من خلال اجراءات دولية مناسبة أخرى، بما في ذلك الاجراءات المعمول بها في إطار اﻷمم المتحدة ووفقاً لميثاقها، بشأن أية مسألة يمكن أن تثار فيما يتعلق بموضوع وغرض هذه المعاهدة أو بتنفيذ أحكامها. |
b) Les États Parties, les entreprises d'État ou les personnes physiques ou morales possédant la nationalité d'États Parties ou effectivement contrôlées par eux ou leurs ressortissants, lorsqu'elles sont patronnées par ces États, ou tout groupe des catégories précitées qui satisfait aux conditions stipulées dans le présent Règlement. | UN | (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام. |
b) Les États Parties, les entreprises d'État ou les personnes physiques ou morales possédant la nationalité d'États Parties ou effectivement contrôlées par eux ou leurs ressortissants, lorsqu'elles sont patronnées par ces États, ou tout groupe des catégories précitées qui satisfait aux conditions stipulées dans le présent Règlement. | UN | (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام. |
b) Les États Parties, les entreprises d'État ou les personnes physiques ou morales possédant la nationalité d'États Parties ou effectivement contrôlées par eux ou leurs ressortissants, lorsqu'elles sont patronnées par ces États, ou tout groupe des catégories précitées qui satisfait aux conditions stipulées dans le présent Règlement. | UN | (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام. |
C'était eux ou nous. Mettez les armes dans le camion. Je vérifie dehors. | Open Subtitles | الأمر كان هم أو نحن، ثيو دعنا نحمل, يجب ان نغادر، سأرقب الخارج |
Toutefois, la coopération et la fiabilité des témoins peuvent être compromises lorsque ceux-ci ont de bonnes raisons de penser qu'en faisant une déclaration à la police ou en déposant au tribunal, la ou les personnes au sujet desquelles ils s'apprêtent à fournir des informations risquent d'user de représailles ou de leur causer du tort, à eux ou à leurs proches. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن لتعاون الشهود وموثوقيتهم أن ينقصا أو يلحقهما العوار إذا ما انتابهم خوف حقيقي من أنَّ إدلاءهم ببيان للشرطة أو شهادة في المحكمة قد يؤدي بالشخص أو الأشخاص الذين يوفرون معلومات عنهم إلى الانتقام وإلى إيذائهم هم أو الأشخاص الوثيقي الصلة بهم. |
Les utilisateurs de statistiques, pour satisfaire des besoins de données à court-terme, créent leurs propres cadres et catalogues idéaux d'indicateurs, qui sont rarement coordonnés entre eux ou avec les systèmes de statistiques existants. | UN | ويلجأ مستعملو البيانات في تلبية احتياجاتهم للبيانات على اﻷجل القصير الى وضع أطر خاصة بهم وقوائم متمناة بالمؤشرات التي نادرا ما تنسق فيا بينهم أو مع النظم اﻹحصائية القائمة. |
C'était eux ou nous. | Open Subtitles | كان من الممكن أن يكونوا هم أم نحن |
À aucun moment de leur détention les prisonniers n'ont droit à un procès et ils sont mis au secret sans aucune information quant aux charges retenues contre eux ou quant à la durée et au lieu de leur emprisonnement. | UN | وتفيد التقارير أن السجناء لا يحاكمون طوال فترة احتجازهم، وأنهم يحتجزون في الحبس الانفرادي دون معلومات عن التهم الموجهة إليهم أو طول فترة الاحتجاز أو مكانه. |
S'agissant du paragraphe 2, les États-Unis réaffirment qu'ils font confiance aux acteurs pertinents et rejettent toute interprétation indiquant un manque de confiance en eux ou qui pourrait compromettre l'indépendance de leurs travaux. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2، تؤكد الولايات المتحدة ثقتها في الجهات العاملة ذات الصلة رافضة أي تفسير يشير إلى عدم الثقة فيها أو يعرّض استقلالها للخطر. |
Vous voulez dire que c'est eux ou moi ? | Open Subtitles | أتقصد أنني جعلت الأمر وكأنه "إما أنا أو هم"؟ |
C'est eux... ou nous. | Open Subtitles | نحن... أم هم... |
Parce que c'est eux ou nous. | Open Subtitles | لأنه لنا أو لهم. |
Ce qui signifie qu'ils doivent, partir à sa recherche si elle est à la recherche d'eux ou non. | Open Subtitles | والذي يعني بأنهم سيبحثون عنها سواء إن كانت تبحث عنهم أو لا |
Les agressions dont sont victimes ces témoins sont des actes de vengeance dirigés contre eux ou contre leurs proches et visent à les terroriser pour les dissuader de divulguer les informations en leur possession. | UN | فالاعتداء على هؤلاء الشهود يهدف إلى الانتقام منهم أو من ذويهم وبث الرعب في غيرهم من الشهود لحملهم على عدم الإبلاغ عن ما يتوفر لديهم من معلومات. |
Tu passes la soirée avec eux, ou avec moi ? | Open Subtitles | أجل هيا هل ستمضي الوقت معهم أم معي؟ |
Les États de l'aquifère sont tenus de coopérer entre eux ou avec les organisations internationales compétentes en vue de recueillir de nouvelles données et informations et de les mettre à la disposition des autres États de l'aquifère. | UN | ولذلك فإن دول طبقة المياه الجوفية مطالبة بالتعاون مع بعضها البعض أو مع المنظمات الدولية ذات الصلة من أجل جمع بيانات ومعلومات جديدة وإتاحة هذه البيانات والمعلومات لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى. |