Le Gouvernement aurait toujours nié avoir arrêté ces personnes, qui selon certaines informations, seraient détenues à la prison d'Evin. | UN | وتفيد التقارير أن الحكومة استمرت في إنكار إلقاء القبض على هذين الشخصين، بينما تشير التقارير إلى احتجازهما في سجن إيفن. |
M. Talibi a été transféré de la prison d'Isfahan à la prison d'Evin à Téhéran. | UN | ونُقل السيد طالبي من سجن أصفهان إلى سجن إيفن في طهران. |
Au bout de quatre jours sans aucune nouvelle de lui, la famille de M. Abedini a été informée par les Gardiens de la révolution qu'il était détenu à l'isolement dans la prison d'Evin. | UN | وأعلم الحرس الثوري أسرته بعد مرور أربعة أيام على جهلها بمكان وجوده، أنه محتجز رهن الحبس الانفرادي في سجن إيفن. |
M. Maleki serait détenu à la section 350 de la prison de Evin. | UN | وتفيد التقارير بأن السيد مالكي محتجز في العنبر 350 بسجن إفين. |
Mme Shafipour avait été arrêtée le 28 juillet 2013 après avoir répondu à une assignation à comparaître délivrée par le tribunal de la prison d'Evin. | UN | وكان قد ألقي القبض على السيدة شفيع بور في 28 تموز/يوليه 2013 بعد استجابتها لأمر المثول الصادر عن محكمة سجن إفين. |
Later, he was transferred to Section 209 of Evin prison in Tehran under the surveillance of the Revolutionary Guard. | UN | وقد نقل لاحقاً إلى الفرع 209 من سجن إيفين في طهران تحت مراقبة الحرس الثوري. |
Ils sont détenus séparément et mis à l'isolement sans avoir été accusés de quoi que ce soit à la prison d'Evin, à Téhéran. | UN | ويجري الفصل بينهما كما يجري احتجازهما في حبس انفرادي في سجن إيفرين في طهران دون توجيه اتهامات إليهما. |
Selon les informations reçues, le 9 novembre 2000, M. Ganji a dit au tribunal qu'il avait été roué de coups et torturé dans la prison d'Evin. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، أعلم السيد غانجي المحكمة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أنه تعرَّض للضرب في سجن إيفن. |
Lorsque M. Hekmati a finalement été autorisé à passer des appels téléphoniques à ses proches pour les informer qu'il était à la prison d'Evin, les autorités ont rejeté les demandes de visite déposées par ses proches et ont déclaré qu'il n'était pas détenu à la prison d'Evin. | UN | وعندما سُمح أخيراً للسيد حكمتي بإجراء مكالمات هاتفية لأقاربه لإبلاغهم بأنه موجود في سجن إيفن، وجوبهت محاولات أقربائه لزيارته برفض السلطات التي ذكرت أنه غير محتجز في سجن إيفن. |
À ce moment, d'après la source, les autorités n'ont ni confirmé ni infirmé que M. Hekmati était détenu à la prison d'Evin et ont refusé de confirmer officiellement qu'elles le détenaient. | UN | ويفيد المصدر أن السلطات لم تؤكد ولم تنفِ، في ذلك الوقت، أن السيد حكمتي كان محتجزاً في سجن إيفن وأنها رفضت أن تؤكد رسمياً أنه كان محتجزاً لديها. |
La source a été informée qu'au cours de cette période, M. Hekmati a perdu connaissance alors qu'il observait une grève de la faim, pendant son placement à l'isolement, et qu'il a été transféré dans une autre section de la prison d'Evin afin d'y recevoir des soins médicaux. | UN | وقد أُبلغ المصدر أن السيد حكمتي فقد الوعي خلال هذا الوقت، على إثر إضرابه عن الطعام أثناء حبسه انفرادياً، وأنه نُقل إلى جناح آخر في سجن إيفن لتلقي الرعاية الطبية. |
M. Kaboudvand a été placé dans le quartier 209 de la prison d'Evin où il est resté en isolement cellulaire pendant cinq mois. | UN | 6- وأودع السيد كابودفند سجن إيفن في الجناح 209، حيث بقي في الحبس الانفرادي لفترة خمسة أشهر. |
Le 27 mai 2002, M. Pourzand a été transféré à la prison Evin de Téhéran. | UN | وفي 27 أيار/مايو 2002، تم نقل السيد بورزاند إلى سجن إيفن في طهران. |
Les individus placés dans des prisons locales auraient souvent été détenus dans des pavillons spéciaux des services de renseignement ou du Corps des gardiens de la révolution islamique, notamment dans les pavillons 209, 2A et 240 de la prison d'Evin, à Téhéran. | UN | وجاء في الإفادات أن من يؤخذون إلى السجون المحلية يُحتجزون غالباً في عنابر خاصة تابعة للاستخبارات أو للحرس الثوري الإسلامي، مثل العنبر 209 أو 2 ألف أو 240 في سجن إفين في طهران. |
171. Seyed Morteza Meysami, membre actif de l'Organisation de Fedayin du peuple iranien, aurait été arrêté à Téhéran le 22 mai 1984 par des agents du Gouvernement et détenu dans la prison d'Evin. | UN | 171- وتفيد التقارير أن موظفين حكوميين ألقوا القبض في طهران في 22 أيار/مايو 1984 على سيد مرتضى ميسام وهو ناشط في منظمة فدائي الشعب الإيرانية واحتجزوه في سجن إفين. |
Il semblerait que l'on ait vu Siamak Toobaei pour la dernière fois le 27 octobre 1989 dans la prison d'Evin. | UN | وتفيد التقارير أن سيامك تباي شوهد للمرة الأخيرة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1989 في سجن إفين. |
Arrêtée et emprisonnée depuis près d'un an, Mme Sotoudeh, mère de deux jeunes enfants, est encore à la prise de Evin sans permission de sortie. | UN | وبعد سنة تقريباً من القبض على السيدة سوتوده، وهى أم لطفلين صغيرين، كانت لا تزال في سجن إفين وحُرمت من الحصول على إجازة لمغادرة السجن والعودة إليه. |
Il aurait été transféré à la prison d'Evin et placé en l'isolement. | UN | ويذكر أنه أودع سجن إيفين ووضع رهن الحبس الانفرادي. |
Le 28 décembre 2010, les autorités ont exécuté Ali Saremi et Ali Akbar Siadat à la prison d'Evin à Téhéran. | UN | وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 2010، أعدمت السلطات السيد على صارمي والسيد علي أكبر سيادات في سجن إيفين بطهران. |
12. Le Groupe de travail note que MM. Arash et Kamiar Alaei ont été arrêtés sans mandat et mis à l'isolement à la prison d'Evin à Téhéran sans avoir été inculpés. | UN | 12- ويلاحظ الفريق العامل أن الدكتور أراش والدكتور كاميار قد أُلقي القبض عليهما دون وجود أمر بإلقاء القبض ويجري احتجازهما في الحبس الانفرادي في سجن إيفرين في طهران دون توجيه اتهامات إليهما. |
Mme Sabet a été transférée à Mashhad, tandis que les autres personnes ont été emmenées à la prison d'Evin à Téhéran par des agents du Ministère des renseignements. | UN | ونُقلت السيدة ثابت إلى مشهد في حين قام أفراد وزارة المخابرات بنقل الباقين إلى سجن ايفين في طهران. |
36. La situation de M. Abbas Amir Entezam, ex-Vice Premier Ministre du premier gouvernement provisoire de la République islamique d'Iran, qui a reçu la visite du Représentant spécial dans la prison d'Evin en décembre 1991, est particulièrement préoccupante. | UN | ٦٣- أما حالة السيد عباس أمير انتظام، نائب الوزير اﻷول السابق ﻷول حكومة مؤقته لجمهورية إيران الاسلامية، فقد حظيت باهتمام خاص إذ قام الممثل الخاص بزيارته في سجن أيوين في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |