"exécuté par" - Traduction Français en Arabe

    • الذي تنفذه
        
    • الذي ينفذه
        
    • وتنفذه
        
    • الذي نفذته
        
    • الذي نفذه
        
    • الذي تضطلع بتنفيذه
        
    • ونفذه
        
    • مشروع تنفذه
        
    • تنفيذه بواسطة
        
    • وينفذه
        
    • مشروع ينفذه
        
    • تتولى تنفيذ
        
    • تتولى تنفيذه
        
    • تقوم بتنفيذه
        
    • يتولى تنفيذه
        
    Le programme exécuté par l'Angola est dans sa phase de collecte coercitive des armes bien que la sensibilisation continue. UN وقد بلغ البرنامج الذي تنفذه أنغولا مرحلة الجمع القسري للأسلحة، وإن كانت التوعية لا تزال جارية.
    Douze pays africains participent au programme participatif de prévention et d'assainissement des bidonvilles exécuté par la Division de la coopération régionale et technique d'ONU-Habitat. UN ويشارك 12 بلدا أفريقيا في البرنامج التشاركي لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها الذي تنفذه شعبة التعاون الإقليمي والتقني بموئل الأمم المتحدة.
    Le projet de développement rural exécuté par le Conseil régional; UN مشروع التنمية الريفية الذي ينفذه مجلس الإقليم
    Le Bureau a également contrôlé le programme du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme exécuté par l'UNOPS. UN 6 - وأجريت أيضا مراجعة حسابات ميدانية لبرنامج مفوضية حقوق الإنسان الذي ينفذه مكتب خدمات المشاريع.
    Coordonné par le Ministère de l'éducation, ce Programme est exécuté par les Instituts fédéraux de l'éducation, de la science et de la technologie (Institutos Federais de Educação, Ciência e Tecnologia). UN وتنسق البرنامج وزارة التعليم وتنفذه المعاهد الاتحادية للتعليم والعلوم والتكنولوجيا.
    Le programme de travail exécuté par la Commission au cours de cette période a porté sur les problèmes liés au redressement, à la croissance et à la transformation à long terme des économies africaines. UN وخلال تلك الفترة تصدى برنامج العمل الذي نفذته اللجنة الاقتصادية لافريقيا لمشاكل انتعاش أفريقيا الاقتصادي ونموها وتحولها على المدى الطويل.
    exécuté par le Conseil de la population, il fait suite à deux projets antérieurs qui portaient sur la structure familiale, les femmes chefs de famille et la pauvreté. UN والمشروع، الذي نفذه مجلس السكان، يقوم على أساس مشروعين سابقين تم في إطارهما إجراء بحث عن موضوع هيكل اﻷسرة وربة اﻷسرة والفقر.
    16.15 Les objectifs du sous-programme, exécuté par la Division de l'énergie, sont les suivants : UN ٦١-٥١ وأهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي تضطلع بتنفيذه شعبة الطاقة، هي ما يلي:
    Ce programme, qui est organisé et exécuté par des spécialistes dans divers domaines, sera finalement ouvert à quiconque souhaite y participer. UN والبرنامج، الذي وضعه ونفذه خبراء في طائفة واسعة من الميادين، سيكون مفتوحا في النهاية لأي شخص يود الاشتراك فيه.
    13.7 Les objectifs de ce sous-programme, qui est exécuté par des services relevant directement du Directeur exécutif, sont les suivants : UN ١٣-٧ تتمثل أهـداف هـذا البرنامـج الفرعـي، الذي تنفذه المكاتب التـي يشرف عليها المديـر التنفيـذي مباشرة، فيما يلي:
    16.16 Les objectifs du sous-programme, exécuté par la Division du commerce, sont les suivants : UN ١٦-١٦ أهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي تنفذه شعبة التجارة، هي ما يلي:
    16.19 Les objectifs du sous-programme, exécuté par la Division du commerce, sont les suivants : UN ١٦-١٩ أهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي تنفذه شعبة التجارة، هي ما يلي:
    Le projet régional pour l'Afrique exécuté par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), avec la participation de la CNUCED, porte entre autres sur le commerce des services. UN وسيعالج المشروع الإقليمي لأفريقيا، الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الانمائي ويشارك فيه الأونكتاد، موضوع التجارة في الخدمات.
    Le projet PROTIERRA de la Banque mondiale, exécuté par INIFOM dans 32 municipalités du pays, a contribué à moderniser un système archaïque de perception fiscale, ce qui a permis d'accroître considérablement les recettes municipales. UN وساهم مشروع البنك الدولي الذي ينفذه معهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات في 32 منطقة بلدية في البلد، ساهم في تحديث نظام جباية الضرائب العتيق مما أدى إلى تحقيق زيادات كبيرة في إيرادات البلديات.
    Le programme le plus important et le plus connu dans ce domaine et qui concerne de nombreux pays dans toutes les régions du monde est le programme d'aide à la gestion du secteur énergétique exécuté par la Banque mondiale, sur une initiative commune de cette dernière et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وأهم البرامج وأكثرها شهرة هو برنامج إدارة وتقييم قطاع الطاقة، الذي ينفذه البنك الدولي، بمجهود مشترك بينه وبين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، والذي تشارك فيه بلدان عديدة من مختلف المناطق في العالم.
    Le programme est entièrement financé par le Gouvernement du Canada et est exécuté par les gouvernements provinciaux. UN هذا البرنامج تموله بالكامل حكومة كندا وتنفذه حكومات المقاطعات.
    :: Le sous-programme 2 sur l'assistance électorale, exécuté par la Division de l'assistance électorale; UN :: البرنامج الفرعي 2، المعني بالمساعدة الانتخابية، وتنفذه شعبة المساعدة الانتخابية
    De même, le Gouvernement cubain a demandé au PNUD de l'aider à mener des réformes fiscales par le biais d'un projet régional exécuté par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وبالمثل، طلبت حكومة كوبا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال المشروع الاقليمي الذي نفذته اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المساعدة على الاضطلاع بإصلاحات مالية.
    Le programme exécuté par le Brésil en faveur des droits de l’homme traduit à la fois les objectifs de la Conférence et les aspirations du peuple brésilien. UN وإن البرنامج الذي نفذه البرازيل في مجال حقوق اﻹنسان يعبر عن أهداف المؤتمر وأماني الشعب البرازيلي.
    16.11 Les objectifs du sous-programme, exécuté par la Division de statistique, sont les suivants : UN ١٦-١١ أهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي تضطلع بتنفيذه الشعبة اﻹحصائية، هي ما يلي:
    Ce projet, cofinancé et exécuté par les Volontaires des Nations Unies, vise à diversifier et à accroître la production vivrière, à multiplier les emplois ruraux et à améliorer les possibilités d'investissement. UN وقد صُمم المشروع الذي شارك في تمويله ونفذه متطوعو اﻷمم المتحدة، لتنويع وتوسيع إنتاج المحاصيل، وزيادة العمالة الريفية وتحسين فرص الاستثمار.
    Government of Swaziland; exécuté par l’Organisation internationale du Travail (UNCSDHA 12/17). UN حكومة سوازيلند، مشروع تنفذه منظمة العمل الدولية )UNCSDHA 12/17(.
    Ce projet est exécuté par l'intermédiaire du Ministère de l'éducation. UN ويتم تنفيذه بواسطة وزارة التربية والتعليم.
    Ce programme est géré et exécuté par les responsables du Programme de microfinancement du Fonds pour l'environnement mondial sous les auspices du PNUD. UN ويدير البرنامج وينفذه برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية برعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, un projet exécuté par le Groupe parlementaire interaméricain a été consacré au soutien aux initiatives dans les domaines de la population et de l'hygiène procréative. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ساهم مشروع ينفذه الفريق البرلماني للبلدان الأمريكية المعني بالسكان والتنمية في دعم مبادرات في مجال السكان والصحة الإنجابية.
    6.17 Ce sous-programme est exécuté par la Division de la codification, qui est dirigée par un directeur qui relève du Conseiller juridique. UN ٦-٧١ تتولى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة التدوين التي يرأسها مدير مسؤول أمام المستشار القانوني.
    À cette fin, les objectifs du sous-programme, qui est exécuté par la Division des transports, des communications et du tourisme, sont les suivants : UN ولتحقيق هذه الغاية، تتمثل أهداف البرنامج الفرعي، الذي تتولى تنفيذه شعبة النقل والاتصالات والسياحة وتطوير الهياكل اﻷساسية، فيما يلي:
    Ce programme est exécuté par Debt Relief International Ltd., société privée de conseils sise à Londres. UN وهذا البرنامج تقوم بتنفيذه الشركة الدولية المحدودة لتخفيف عبء الديون، وهي شركة استشارية خاصة أسست في لندن.
    Le marché, exécuté par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, est divisé en trois lots, dont le premier, couvrant une distance de quelque 700 kilomètres allant du lac Tchad à la Bénoué, devrait être mené à terme d'ici à la fin du premier trimestre de 2010. UN والعقد الذي يتولى تنفيذه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مقسم إلى ثلاثة أجزاء، يغطي أولها نحو 700 كيلومتر تمتد من بحيرة تشاد إلى نهر رينو ومن المقرر أن يكتمل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus