"exécutée" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذه
        
    • ينفذ
        
    • المنفذ
        
    • إعدامها
        
    • ذاتها تنفيذ هذا الحكم
        
    • المنجز
        
    • المنفذة تنفيذا
        
    • نُفذ
        
    • تنفيذ هذه العقوبة
        
    • تنفيذ العقوبة
        
    • تُنفَّذ
        
    • تنفيذ الحكم
        
    • انفاذه
        
    • ينفّذ
        
    • تعدم
        
    En ce qui concerne la partie du projet qui relève de l'ONUDI, le Gouvernement syrien souhaite la voir exécutée sans plus tarder. UN وأما فيما يتعلق بمشاركة اليونيدو في المشروع، فقال إن الحكومة سوف تسعى إلى كفالة تنفيذه دون أي تأخر إضافي.
    Dans ce cas, les parties pourraient transformer le procès-verbal de conciliation en une sentence arbitrale qui pourrait être exécutée sans aucune difficulté. UN فبوسع الطرفين في هذه الحالة تحويل اتفاق التسوية بينهما الى قرار تحكيمي يمكن تنفيذه دون أي صعوبات.
    L'activité exécutée conjointement est considérée comme un élément venant s'ajouter à un projet qui devait de toute façon être réalisé. UN ويعتبر عنصر اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا في المشروع إضافة إلى مشروع كان من المقرر أن ينفذ في جميع اﻷحوال.
    El Tadamone n'a présenté qu'une copie d'un document du maître de l'ouvrage confirmant la portion exécutée du marché. UN ولم تقدم شركة التضامن سوى صورة من مستند من صاحب العمل يؤكد فيه الجزء المنفذ من العقد.
    Sa délégation approuve la décision mentionnée au paragraphe 5 et aimerait savoir comment elle est exécutée. UN وقال إن وفد بلده ينظر بعين الإيجاب إلى القرار المشار إليه في الفقرة 5، كما يود معرفة الكيفية التي يتم بها تنفيذه.
    La décision de la Cour, qui a été pratiquement unanime, a été exécutée dans les trois mois sous la supervision du Conseil de sécurité. UN وأضاف أن حكم المحكمة، الذي صدر في الواقع بالإجماع، تم تنفيذه خلال ثلاثة أشهر تحت إشراف مجلس الأمن.
    Cette question a été examinée avec le Bureau des affaires juridiques, et cette procédure est envisagée et exécutée en consultation avec le Département. UN وقد نوقشت هذه المسألة مع مكتب الشؤون القانونية، ووضع إجراء يجري الآن تنفيذه بالتشاور مع الإدارة.
    La peine de mort ne peut être exécutée que dans l'enceinte d'une prison, jamais en public. UN ولا يجوز تنفيذ الحكم إلا في سجن، ولا يجوز بتاتاً تنفيذه أمام العامة.
    Le Comité relève que c'est précisément cette décision favorable à l'auteur qui n'a pas été exécutée par la Cour suprême. UN وتلاحظ اللجنة أن القرار المُعترض عليه قد منح صاحب البلاغ الحماية، وذلك هو نفس القرار الذي رفضت المحكمة العليا تنفيذه.
    Aucun des trois pays n'a déclaré avoir fixé un âge maximum au-delà duquel une personne ne peut être condamnée à mort ou exécutée. UN ولم يُبلغ أي من هذه البلدان الثلاثة عن وجود أي حد أقصى للسن لا يجوز الحكم باﻹعدام أو تنفيذه على من يتجاوزه.
    Lorsque ces conditions cesseront d'exister, la sentence sera exécutée immédiatement. UN عندما تتوقف هذه الظروف، ينفذ الحكم فوراً.
    83. Il convient de noter qu'aucune des personnes condamnées à mort n'a été exécutée au Burkina Faso. UN 83- ويجدر التنويه إلى أن الحكم بالإعدام لم ينفذ في حق أي مدان به في بوركينا فاسو.
    Aucune condamnation à cette peine n'avait été exécutée depuis plus de sept ans. UN ولم ينفذ أي حكم بالإعدام منذ أكثر من سبع سنوات.
    La valeur de la partie non exécutée du contrat s'élèverait à USD 31 967 270. UN وزعمت الشركة أن قيمة الجزء غير المنفذ من العقد تبلغ 270 967 31 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Il semblerait que ta révolutionnaire ait été exécutée à l'Académie. Open Subtitles اتضح أن متمردتك الجديدة تم إعدامها في الأكاديمية
    Par exemple, aux termes du paragraphe 5 de l'article 6, la peine de mort ne peut pas être imposée à des personnes âgées de moins de 18 ans et ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. UN وعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة ٥ من المادة ٦ فرض حكم اﻹعدام على أشخاص يقل عمرهم عن ٨١ عاما. وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    Elle réclame donc en tout GBP 70 888 au titre du manque à gagner pour la partie non exécutée du contrat. UN وبناء على ذلك، تطالب بتعويض قدره 888 70 جنيهاً إسترلينياً عن الربح الفائت فيما يتعلق بالجزء غير المنجز من العقد.
    Sur sept engagements pris par la société civile, une seule activité a été exécutée, deux sont en cours d'exécution : UN ومن بين الالتزامات الـ 7 التي تعهد بها المجتمع المدني، نُفذ نشاط واحد فقط، ويجري تنفيذ نشاطين:
    Premièrement, il peut prononcer une peine correspondant pleinement au crime visé par le Code pour lequel l'individu a été condamné en indiquant dans quelle mesure cette peine doit être exécutée compte tenu de la peine qui a déjà été purgée. UN فأولاً، يجوز للمحكمة أن تفرض عقوبة تتناسب تماماً مع الجريمة التي تنص عليها المدونة والتي أُدين بها الفرد في الدعوى اللاحقة، مع بيان مدى تنفيذ هذه العقوبة في ضوء العقاب الذي سبق تنفيذه.
    Si l'on estime que le jugement ne viole pas la loi dominicaine, la sentence est exécutée et les intérêts des individus sauvegardés. UN فإذا تقرر أن الحكم لا يتعارض مع القانون الدومينيكي فيمكن تنفيذ العقوبة وحماية مصالح الأفراد.
    Le procureur, le responsable de l'établissement où la condamnation à mort est exécutée, et un médecin sont présents. UN ويحضر عملية الإعدام كل من المدعي العام ورئيس المنشأة التي تُنفَّذ فيها عقوبة الإعدام وأحد الأطباء.
    Le directeur m'a dit que votre sentence a été exécutée Open Subtitles آمر السجن يخبرني أنه تم تنفيذ الحكم عليكما
    C’est ce qui se passerait lorsqu’une sentence annulée, et par conséquent considérée comme inexistante dans un État, serait exécutée dans un autre. UN وقد ينشأ واحد من أنواع انعدام الاتساق في الحالة التي ينقض فيها قرار تحكيم ، وتبعا لذلك يعتبر لا وجود له في احدى الولايات القضائية ، ولكن يصار الى انفاذه في ولاية قضائية أخرى .
    6.7 Selon l'État partie, l'auteur affirme de façon trompeuse que la décision du juge d'instruction du 16 septembre 2005 n'aurait pas été exécutée par le procureur. UN 6-7 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ يدعي بصورة مضللة أن المدعي العام لم ينفّذ قرار قاضي التحقيق السابق للمحاكمة الصادر في 16 أيلول/سبتمبر 2005.
    En 1998, une femme adulte a été exécutée au Texas, devenant ainsi la première femme à être exécutée aux États-Unis depuis 1984. UN وفي سنة 1998، أعدمت امرأة راشدة في تكساس، وهي أول امرأة تعدم في الولايات المتحدة منذ سنة 1984.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus