"exécutantes" - Traduction Français en Arabe

    • المنفذة
        
    • المنفّذة
        
    • المنفِّذة
        
    On a précisé, en réponse, que le projet d'article 8 ne s'appliquerait pas aux parties exécutantes maritimes. UN وردّا على ذلك، أشير إلى أن مشروع المادة 8 لن ينطبق فيما يتعلق بالأطراف المنفذة غير البحرية.
    Le plan suivi pour l'exposé ci-après s'agence en fonction des entités exécutantes et des titres des chapitres du budget qui les concernent. UN ويرد هيكل العرض المبين أدناه مُصنَّفا بحسب الكيانات المنفذة ويحدد باب الميزانية المقابل لكل كيان منها.
    De l'avis général, celui-ci pourrait commencer par examiner la question du champ d'application de la convention et celle des parties exécutantes. UN واتفق بصورة عامة على أن من الممكن أن يبدأ هذا النظر بمناقشة مسألة نطاق انطباق الاتفاقية ومسألة الأطراف المنفذة.
    À cela il a été rétorqué que les parties exécutantes non maritimes n'entraient pas dans le champ d'application dudit projet. UN بيد أنه بُيّن في هذا الصدد أيضا أن الأطراف المنفّذة غير البحرية لا تنضوي في إطار نطاق انطباق الصك.
    Il a aussi été indiqué qu'il faudrait envisager la possibilité d'étendre la protection accordée par cet article à toutes les parties exécutantes compte tenu du caractère multimodal du projet d'instrument. UN وبُيّن أيضا أنه ينبغي إيلاء الاعتبار لإمكانية توسيع نطاق الحماية التي تمنحها المادة لكي تشمل جميع الأطراف المنفّذة وذلك على ضوء طابع النقل المتعدّد الوسائط الذي يتسم به مشروع الصك.
    Troisièmement, il a été proposé de ne pas appliquer les dispositions du projet d'instrument aux parties exécutantes non maritimes. UN وجاء في الاقتراح الثالث أن أحكام مشروع الصك ينبغي أن لا تنطبق على الأطراف المنفذة التي ليست أطرافا منفذة بحرية.
    Toutefois, elles seraient toujours considérées comme des parties exécutantes dans le projet d'instrument car le transporteur contractant serait responsable de leurs actes ou de leur négligence. UN بيد أنه سيستمر اعتبار الأطراف المنفذة غير البحرية أطرافا منفذة بمقتضى مشروع الصك لأن الناقل المتعاقد سيكون مسؤولا عن أفعالها أو إهمالها.
    En dehors de quelques modifications éventuelles proposées concernant, par exemple, le traitement des parties exécutantes maritimes dans un État non contractant, on s'est dit fermement convaincu que l'approche suggérée était la meilleure possible en l'état actuel des choses. UN وبينما اقترحت بعض التعديلات الممكنة فيما يتعلق بأمور منها، على سبيل المثال، معاملة الأطراف المنفذة البحرية في دولة غير متعاقدة، أعرب عن رأي قوي مفاده أن ذلك النهج هو أفضل نهج ممكن في الظروف الراهنة.
    On a répondu qu'il y avait un lien substantiel ou pragmatique entre l'article 8 et le traitement des parties exécutantes. UN وردا على ذلك، رئي أن هناك صلة جوهرية أو عملية بين المادة 8 ومعاملة الأطراف المنفذة.
    Il a été proposé d'apporter ces précisions en indiquant qu'on entendait par parties exécutantes les parties qui s'acquittaient des obligations du transporteur en rapport avec le transport maritime. UN واقترح أن يتم ذلك التوضيح ببيان أن الأطراف المنفذة هي التي تؤدي التزامات الناقل فيما يتصل بالنقل البحري.
    Il a été dit qu'une règle sur le cumul des demandes devrait aussi s'appliquer à toutes les parties exécutantes. UN وقيل إن أي قاعدة بشأن تجميع المطالبات ينبغي أن تنطبق أيضا على جميع الأطراف المنفذة.
    Projet d'article 15. Responsabilité des parties exécutantes UN مشروع المادة 15: مسؤولية الأطراف المنفذة
    Responsabilité des parties exécutantes maritimes UN مسؤولية الأطراف المنفذة البحرية
    :: Promotion du dialogue et du partenariat entre communautés, autorités et agences exécutantes UN :: تعزيز الحوار والشراكة بين المجتمعات المحلية والسلطات والوكالات المنفذة
    Les parties exécutantes non maritimes - par exemple camionneurs, transporteurs ferroviaires ou entreposeurs situés en dehors des zones portuaires - seraient expressément exclues du régime de responsabilité prévu dans le projet d'instrument. UN وستستبعد من نظام المسؤولية المنصوص عليه في مشروع الصك، على وجه التحديد، الأطراف المنفذة غير البحرية، مثل الناقلين الداخليين على سيارات النقل والسكك الحديدية أو المستودعات القائمة خارج منطقة الميناء.
    Il a été suggéré de donner dans le projet de définition des précisions sur le cas où des parties exécutantes non maritimes effectuaient une partie de leurs activités dans une zone portuaire, par exemple le chargement d'un camion en vue de l'acheminement des marchandises en dehors du port. UN واقترح أن يوضح مشروع التعريف الحالة التي تقوم فيها بعض الأطراف المنفذة غير البحرية ببعض أنشطتها في منطقة الميناء، وذلك كما في حالة تحميل شاحنة لنقل البضاعة إلى خارج الميناء.
    On a finalement jugé nécessaire de faire référence aux parties exécutantes maritimes pour éviter que le transporteur ne se soustraie à sa responsabilité en invoquant la responsabilité exclusive de ces parties. UN وأخيرا، اقتُرح أنه سيكون من الضروري الاشارة إلى الأطراف المنفّذة البحرية بغية ضمان عدم تملّص الناقل من المسؤولية بالتذرّع بالمسؤولية الحصرية التي تقع على عاتق الأطراف المنفّذة البحرية.
    Projet d'article 20. Responsabilité des parties exécutantes maritimes UN مشروع المادة 20- مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية
    Cette condition était conforme à une décision de principe prise par le Groupe de travail selon laquelle les transporteurs routiers ne devraient généralement pas être assimilés à des parties exécutantes maritimes. UN وهذا التقييد متوافق مع القرار السياساتي الذي اتخذه الفريق العامل بأنه لا تنبغي المساواة عموما بين الناقلين على الطرق البرية والأطراف المنفّذة البحرية.
    Projet d'article 19. Responsabilité des parties exécutantes maritimes UN مشروع المادة 19- مسؤولية الأطراف المنفّذة البحرية
    Article 19. Responsabilité des parties exécutantes maritimes UN المادة 19- مسؤولية الأطراف المنفِّذة البحرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus