"exécuter les programmes" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ البرامج
        
    • إنجاز البرامج
        
    • بتنفيذ البرامج
        
    • لتنفيذ برامج
        
    • تنفيذ برامجها
        
    • ما يمكن تنفيذه
        
    • بالإشراف على هذه البرامج
        
    • المجالات البرنامجية
        
    • نهاية المطاف البرامج
        
    • متطلبات البرامج
        
    • تنفيذه لبرامج
        
    Enfin, certains partenaires qui étaient convenus d'exécuter les programmes sont revenus sur les engagements pris dans certains domaines. UN وإضافة إلى نقص الموارد، تضاءل في بعض المناطق، التزام بعض الشركاء الذين وافقوا على تنفيذ البرامج.
    Après la Conférence de Kaboul, il lui faudra exécuter les programmes nationaux. UN وسيتمثل التحدي الذي تواجهه الحكومة بعد مؤتمر كابل في تنفيذ البرامج الوطنية.
    Elle a mis l'accent sur l'importance de la réserve de trésorerie, qui permettait à l'Office d'exécuter les programmes prévus dans les délais. UN وشددت على أهمية وجود رأس مال احتياطي متداول يكفل تنفيذ البرامج المزمعة في أوقاتها المحددة.
    Il n'en devait pas moins disposer d'une certaine capacité et d'une certaine masse critique pour exécuter les programmes de manière efficace et rentable. UN وأكدت أيضا أنه لا بد من وجود قدرة معينة وكتلة حرجة داخل الصندوق من أجل إنجاز البرامج بكفاءة وفعالية.
    L'UNICEF œuvre également au renforcement d'une approche systématique en matière de sensibilisation dans le cadre de crises humanitaires, qui contribuerait alors à exécuter les programmes dans les meilleurs délais. UN كذلك تقوم اليونيسيف بتعزيز نهج منظم بالنسبة للدعوة أثناء الأزمات الإنسانية، بحيث يكون مكملا للتعجيل بتنفيذ البرامج.
    Les transferts de postes sont un excellent moyen d'exécuter les programmes de travail sans avoir à demander des postes supplémentaires. UN كما تؤيد اللجنة تماما عمليات النقل باعتبارها وسيلة لتنفيذ برامج العمل وتفادي طلبات إنشاء وظائف إضافية.
    Les directeurs de programme auront davantage de latitude pour exécuter les programmes dans la limite des ressources qui leur sont allouées. UN سيتمتع مديرو البرامج بمرونة أكبر في تنفيذ البرامج في حدود الموارد المخصصة لهم.
    Il n'exécute pas de programmes mais permet aux autres entités d'exécuter les programmes plus efficacement. UN وهي لا تقوم بتنفيذ برامج وإنما تساعد آخرين على تنفيذ البرامج بمزيد من الفعالية.
    L'ONUDI doit, par conséquent, continuer à s'efforcer d'exécuter les programmes intégrés approuvés en consultation avec les pays concernés. UN ولذلك ينبغي أن تواصل اليونيدو، بالتشاور مع البلدان المعنية، جهودها الرامية الى تنفيذ البرامج المتكاملة المعتمدة.
    Le but serait de réduire les dépenses d'administration sans pour autant diminuer la capacité de l'Organisation d'exécuter les programmes prescrits. UN وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف.
    L'uniformisation des pratiques de fonctionnement renforcera la capacité des organismes des Nations Unies à exécuter les programmes uniques de pays. UN وستؤدي مواءمة ممارسات العمل إلى تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ البرامج القطرية الموحدة.
    Nombre d'entre elles ne sont plus en mesure d'exécuter les programmes aux rythmes antérieurs. UN فالعديد منها أصبح غير قادر على تنفيذ البرامج على مستوى الدورات السابقة.
    Elle doit à cette fin rassembler et analyser les données environnementales afin de déterminer les moyens à mettre en oeuvre pour exécuter les programmes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تجمع الشعبة وتحلل البيانات الطبيعية وتحدد سبل تنفيذ البرامج.
    En fait, ces propositions ont pour but de mettre l'Organisation mieux à même, d'une façon générale, d'exécuter les programmes. UN أن هذه المقترحات تهدف في واقع اﻷمر إلى زيادة القدرة الشاملة للمنظمة على تنفيذ البرامج.
    Si elle n'est pas maîtrisée, la crise financière persistante de l'Organisation risque de nuire à sa capacité d'exécuter les programmes et activités prescrits. UN فمن شأن اﻷزمة المالية المستمرة التي تعاني منها المنظمة، إذا تركت دون دراسة أن تعوق قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المنوطة بها.
    Le Directeur de l'enseignement supérieur souhaite exécuter les programmes futurs en 2010 et inclure dans le Plan d'action annuel de 2010 les activités ci-après: UN وقد أبدى مدير التعليم العالي رغبته في تنفيذ البرامج المستقبلية في عام 2010 وتضمين خطة العمل السنوية لعام 2010 ما يلي:
    Il n'en devait pas moins disposer d'une certaine capacité et d'une certaine masse critique pour exécuter les programmes de manière efficace et rentable. UN وأكدت أيضا أنه لا بد من وجود قدرة معينة وكتلة حرجة داخل الصندوق من أجل إنجاز البرامج بكفاءة وفعالية.
    Comme toujours, le but est de trouver le moyen le plus efficace possible d'exécuter les programmes et les activités requis par l'Assemblée générale. UN وقال إن الهدف من ذلك كما كان على الدوام، يتمثل في إنجاز البرامج واﻷنشطة الصادر بها تكليف من الجمعية العامة على أفضل وجه ممكن من حيث الفعالية.
    Le montant total des coûts directs de l'appui au système de coordonnateurs résidents assumés par le PNUD ou par son intermédiaire représente 0,6 % des dépenses engagées pour exécuter les programmes. UN ويمثل مجموع التكاليف المباشرة للدعم المقدم لنظام المنسقين المقيمين من البرنامج الإنمائي أو بواسطته 0.6 في المائة من النفقات المتعلقة بتنفيذ البرامج.
    Les pays donateurs devraient en outre envisager de verser des fonds non réservés à des fins spécifiques pour que l'Organisation puisse exécuter les programmes intégrés de façon plus coordonnée. UN ولعلّ البلدان المانحة أن تنظر أيضا في الإسهام بأموال موحّدة بغية إتاحة المجال لتنفيذ برامج أكثر تنسيقا.
    Bien qu'elles soient nécessaires, ces précautions limitent certainement la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'exécuter les programmes et de soutenir le processus de paix. UN ومن الواضح أن هذه الاحتياطات، على ضرورتها، تحد من قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ برامجها وعلى دعم عملية السلام.
    D'après les informations qu'il a reçues, il estime qu'il sera matériellement impossible d'exécuter les programmes et d'élaborer les rapports prévus dans les limites des ressources disponibles. UN وتعتقد اللجنة، بناء على المعلومات التي قدمت إليها، أن اﻷنشطة المبرمجة والتقارير المسقطة تفوق ما يمكن تنفيذه بصورة معقولة بالموارد المتاحة.
    Faute de stratégie, les unités chargées d'exécuter les programmes ne sont pas en mesure d'exercer une influence notable sur le contenu du processus de planification. UN ونظراً لعدم وجود استراتيجية من هذا القبيل، فإن الوحدات المعنية بالإشراف على هذه البرامج لا يكون لها تأثير يذكر على جوهر عملية التخطيط.
    Si le renforcement de la capacité de ses partenaires à exécuter les programmes est pour l'UNICEF une tâche essentielle, l'amélioration de leur gestion financière ne fait pas partie de ses compétences avérées. UN ٤٧ - ويمثّل تطوير قدرات الشركاء المنفذين في المجالات البرنامجية مهمة أساسية من مهام اليونيسيف، بيد أن تطوير القدرات في مجال الإدارة المالية لا يمثل مجالا من مجالات الخبرة الفنية المعترف بها في المنظمة.
    102. Des coentreprises avec des institutions telles que CARE International, la Fédération luthérienne mondiale, l'Union mondiale pour la nature et le Fonds mondial pour la nature ont aidé le HCR à rechercher des partenaires de développement potentiels pour exécuter les programmes qu'il a mis en route. UN 102- وأما المشاريع المشتركة مع وكالات مثل تعاونية الإغاثة الأمريكية في كل مكان (CARE) والاتحاد اللوثري العالمي، والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، والصندوق العالمي للطبيعة فقد ساعدت المفوضية على تعيين شركاء انمائيين محتملين لتسليمهم في نهاية المطاف البرامج التي بدأتها المفوضية.
    c) Rationaliser la structure de l'Organisation afin qu'elle soit mieux à même d'exécuter les programmes et les décisions des organes délibérants; UN )ج( تحسين هيكل المنظمة وقدرتها على تلبية متطلبات البرامج والولايات التشريعية؛
    Il est chargé de trouver des moyens stratégiques qui permettraient à la communauté internationale de mieux aider les gouvernements à exécuter les programmes existants relatifs aux objectifs du Millénaire et, le cas échéant, de proposer de nouveaux mécanismes. UN وأُسندت إلى الفريق التوجيهي مهمة تحديد طرقٍ استراتيجية تُمكِّن المجتمع الدولي من تحسين دعمه للحكومات الوطنية في تنفيذه لبرامج الأهداف لإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus