"exécuter les tâches" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ المهام
        
    • الاضطلاع بالمهام
        
    • الوفاء بالمهام
        
    • إنجاز المهام
        
    • تأدية المهام
        
    • القيام بالمهام
        
    • التصدي للمهام
        
    • تضطلع بالمهام
        
    Tel qu'initialement constitués, les groupes thématiques ne parvenaient pas à exécuter les tâches qui étaient attendues d'eux. UN ولم تفلح الأفرقة في تنفيذ المهام المرجوة منها والتي أُنشئت من أجلها في الأساس.
    Tel qu'initialement constitués, les groupes thématiques ne parvenaient pas à exécuter les tâches qui étaient attendues d'eux. UN ولم تفلح الأفرقة في تنفيذ المهام المرجوة منها والتي أُنشئت من أجلها في الأساس.
    VI. exécuter les tâches demandées par le Conseil du Marché commun, le Groupe du Marché commun et la Commission du commerce du MERCOSUR; UN سادسا - الاضطلاع بالمهام التي يطلبها مجلس السوق المشتركة، وجهاز السوق المشتركة واللجنة التجارية للسوق المشتركة للجنوب؛
    Afin d'exécuter les tâches qui leurs sont confiées, les missions continueront d'avoir besoin d'éléments habilitants et des multiplicateurs de force essentiels, tels que des hôpitaux militaires de campagne, un corps du génie et des hélicoptères. UN وستواصل البعثات الاعتماد على العناصر الحاسمة الداعمة للقوة والمضاعفة لقدراتها، مثل المستشفيات الميدانية والمهندسين والطائرات المروحية، من أجل الوفاء بالمهام التي صدر بها تكليف.
    L'Organisation des Nations Unies est prête à exécuter les tâches qui lui sont réservées dans l'Accord, notamment en participant aux travaux du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance et de ses organes subsidiaires. UN 84 - وإن الأمم المتحدة لعلى استعداد للمساعدة في إنجاز المهام المتوخاة لها بموجب الاتفاق، بما في ذلك عن طريق مشاركتها في الآلية المشتركة للتحقق والرصد وهيئاتها الفرعية.
    Il a été déterminé que la Section pourrait continuer à exécuter les tâches qui lui ont été prescrites avec ce nombre réduit de postes. UN وقد تبيّن أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف.
    Le Groupe est chargé d'exécuter les tâches suivantes : UN ويناط بفريق الرصد القيام بالمهام التالية:
    À ces fins, il y a lieu d'exécuter les tâches suivantes : UN وينبغي التصدي للمهام التالية إذا كان لنا أن نحقق هذه الأهداف.
    Par le paragraphe 6 de cette résolution, il a créé un comité, composé de tous les membres du Conseil, chargé d'exécuter les tâches énumérées ci-après et de présenter au Conseil un rapport sur ses travaux, où figureront ses observations et recommandations : UN وبموجب الفقرة ٦ من ذلك القرار شكل المجلس لجنة تضم جميع أعضائه لكي تضطلع بالمهام التالية وتقدم الى المجلس التقارير المتصلة بعملها مشفوعة بملاحظاتها وتوصياتها:
    La Section aide le Représentant spécial adjoint principal à présider le Groupe et à exécuter les tâches qui lui sont expressément confiées. UN ويدعم موظفو هذا القسم النائب الرئيسي للممثل الخاص في أعمال فريق التخطيط المشترك وفي تنفيذ المهام المحددة التي توكل إليه.
    En outre, un cadre institutionnel commun à toutes les municipalités a été mis en place, cadre comprenant un organe administratif qui, sous la présidence d'un représentant de la MINUK, est chargé d'exécuter les tâches administratives et de mettre en oeuvre les politiques établies, et un organe consultatif, représentant un éventail aussi large que possible de tous les secteurs de la population. UN وأنشئ أيضا إطار عمل مؤسسي مشترك بين جميع البلديات، ويشتمل هذا اﻹطار على هيئة إدارية برئاسة البعثة مهمتها تنفيذ المهام اﻹدارية والسياسات، وهيئة استشارية لكفالة مشاركة أكبر نسبة ممكنة من السكان.
    L'appui de la communauté internationale améliorerait considérablement la capacité de la MISCA à exécuter les tâches qui lui sont confiées. UN 27 - ومن شأن الدعم الدولي أن يحسن إلى حد كبير قدرة بعثة الدعم على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    iii) Le Premier Ministre disposera également de l'autorité nécessaire sur toutes les forces de défense et de sécurité ivoiriennes intégrées pour lui permettre d'exécuter les tâches qui lui sont assignées; UN ' 3` يتمتع رئيس الوزراء أيضا بالسلطة اللازمة للتحكم في كافة قوات الدفاع والأمن الإيفوارية المدمجة حتى يتسنى له تنفيذ المهام المسندة إليه،
    g) exécuter les tâches susmentionnées en prêtant une attention particulière aux besoins des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés. UN (ز) تنفيذ المهام المذكورة أعلاه مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء، والأطفال، والفئات المهمشة تقليديا في البلد.
    Les forces hostiles se trouvant au Cabinda cherchent à porter préjudice aux efforts déployés par le Gouvernement pour exécuter les tâches qui restent à accomplir prévues dans le mémorandum d'entente pour la paix et la réconciliation qui doit amener l'Angola à la cessation complète des hostilités dans cette partie du territoire. UN وتسعى القوات المناوئة الموجودة في كابيندا إلى عرقلة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تنفيذ المهام المتبقية التي تنص عليها مذكرة التفاهم من أجل السلام والمصالحة والتي يرتقب أن تساعد أنغولا على التوصل إلى وقف تام للأعمال العدائية في هذا القسم من أراضيها.
    La MANUA dispose de bureaux locaux qui lui donnent une présence sur le territoire national qu'elle peut mettre à profit pour exécuter les tâches et les activités dont elle est responsable. UN 44 - وتتيح المكاتب الميدانية للبعثة فرصة فريدة لتغطية النطاق الوطني من أجل الاضطلاع بالمهام والأنشطة المقررة.
    À cette fin. Les services juridiques de Nairobi, Beyrouth, Vienne et autres lieux d'affectation doivent disposer de ressources suffisantes pour leur permettre d'exécuter les tâches qui leur sont assignées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تتوافر للمكاتب القانونية في نيروبي وبيروت وفيينا وغيرها من الأماكن الموارد الكافية لكي تتمكّن من الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    La structure et la dotation en effectifs du Bureau du Procureur pour le premier exercice de la Cour permettront au Procureur d'exécuter les tâches liées à la mise en place du Bureau. UN 140 - سيمكِّن هيكل مكتب المدعي العام وملاك موظفيه في الفترة المالية الأولى من عمل المحكمة المدعي العام من الاضطلاع بالمهام المتصلة بالمرحلة الأولية من إنشاء المكتب.
    5.8 Pour remplir les fonctions d'appui aux missions, il importe de recruter et de conserver un personnel très qualifié et de veiller à ce que les missions disposent des ressources logistiques appropriées, y compris en termes de matériel, de direction, d'orientation et de contrôle, afin de pouvoir exécuter les tâches qui leur ont été confiées. UN 5-8 ومن العناصر الأساسية لتقديم الدعم إلى البعثات استقدام الموظفين ذوي المهارات العالية والإبقاء عليهم وضمان حيازة البعثات الميدانية للموارد اللوجستية الملائمة، بما فيها المعدات والتوجيه والإرشاد والرقابة، لتمكينها من الوفاء بالمهام المنوطة بها.
    Consciente du calendrier fixé par le Conseil exécutif de l'OIAC, la Mission conjointe s'est coordonnée étroitement avec les États Membres concernés pour prendre les devants et trouver des solutions afin d'exécuter les tâches qui lui ont été confiées dans les meilleurs délais et dans les meilleures conditions de sécurité possibles. UN وإدراكا للجداول الزمنية التي وضعها المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، فقد نسّقت البعثة المشتركة بصورة وثيقة مع الدول الأعضاء المعنية لإيجاد حلول استباقية للمشاكل من أجل المضي قدما في إنجاز المهام المنوطة بها بأسرع السبل الممكنة وأكثرها أمانا.
    Il a été déterminé que la Section pourrait continuer à exécuter les tâches qui lui ont été confiées avec ce nombre réduit d'emplois. UN وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف.
    Il est composé de cinq membres spécialisés dans les armes, les diamants, les questions financières, les questions douanières et l'aviation civile; il a pour mandat d'exécuter les tâches suivantes : UN ويتألف الفريق من خمسة أعضاء يتمتعون بخبرة في مجال الأسلحة والماس والتمويل والجمارك والطيران المدني. وتنص ولايته على القيام بالمهام التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus