10. Encourage en outre le Directeur exécutif à intégrer la jeunesse urbaine dans les domaines d'intervention du Plan stratégique pour la période 2014-2019; | UN | 10 - يشجع كذلك المدير التنفيذي على تعميم الشباب الحضري في مجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية للفترة 2014 - 2019؛ |
Encourageant le Conseil exécutif à continuer de faire rapport sur ses activités, | UN | وإذ يشجع المجلس التنفيذي على مواصلة تقديم التقارير عن أنشطته، |
Les résultats seront présentés au Comité exécutif à sa quarante-huitième session. | UN | وستقدم النتائج إلى اللجنة التنفيذية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Les résultats seront présentés au Comité exécutif à sa quarante-huitième session. | UN | وستقدم النتائج إلى اللجنة التنفيذية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Rapport du Directeur exécutif à la seizième Réunion des Parties au Protocole de Montréal | UN | تقرير المدير التنفيذي إلى الاجتماع السادس عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال |
Les ressources demandées concernent le Bureau du Secrétaire exécutif à Santiago. | UN | وتتصل الموارد المطلوبة أدناه بمكتب اﻷمين التنفيذي في سنتياغو. |
La Conférence des Parties voudra donc peutêtre autoriser le Secrétaire exécutif à utiliser les économies escomptées de la sorte pour compenser le surcroît de dépenses qui pourrait résulter de la dépréciation du dollar visàvis de l'euro. | UN | لذلك قد يرغب مؤتمر الأطراف في الإذن للأمين التنفيذي بأن يستخدم الوفورات المتوقعة المشار إليها أعلاه للتعويض عن أي زيادة محتملة في النفقات نتيجة انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو. |
Le secrétariat du Fonds aide le Comité exécutif à s’acquitter de ses fonctions conformément au mandat et aux responsabilités que celui-ci lui a confiés. | UN | وتساعد أمانة الصندوق اللجنة التنفيذية على الاضطلاع بمهامها وفقا لﻷدوار والمسؤوليات التي حددتها اللجنة التنفيذية. |
Permettez-moi de reprendre point par point les observations du Président exécutif à propos des éclaircissements apportés par l'Iraq. | UN | وفي هذا الصدد، سأتناول فيما يلي تعليقات الرئيس التنفيذي على تلك التوضيحات. |
Engage le Directeur exécutif à intensifier les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans le domaine de l'éducation en matière d'environnement; | UN | يحث المدير التنفيذي على تكثيف جهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال التعليم البيئي، |
3. Encourage le Directeur exécutif à renforcer la capacité du secrétariat à faire face aux éco-urgences dans le cadre du mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | 3 - يشجع المدير التنفيذي على تعزيز قدرة الأمانة في مجال الطوارئ البيئية داخل ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Le Comité n'invite le pouvoir exécutif à faire concurrence au pouvoir judiciaire dans aucun État. | UN | ولا تدعو اللجنة السلطة التنفيذية في أي دولة من الدول إلى التنافس مع السلطة القضائية. |
L'ONUDI avait soumis un large éventail de projets pour examen par le Comité exécutif à sa soixante-deuxième réunion. | UN | وقدمت اليونيدو مجموعة كبيرة من المشاريع لتنظر فيها اللجنة التنفيذية في اجتماعها الثاني والستين. |
Une réunion de suivi prévue pour 2002 doit mettre la dernière main au projet de plan stratégique avant la réunion du Comité exécutif à l'automne. | UN | وسوف يعقد اجتماع متابعة في عام 2002 بهدف وضع اللمسات الأخيرة على مشروع الخطة الاستراتيجية قبل عقد اجتماع اللجنة التنفيذية في الخريف. |
La recommandation invite le Directeur exécutif à placer le poste de secrétaire de l'Organe international de contrôle des stupéfiants directement sous sa responsabilité. | UN | دعت التوصية المدير التنفيذي إلى أن يضع أمين الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات تحت مسؤوليته المباشرة. |
La Conférence invite également le Secrétaire exécutif à promouvoir en priorité les programmes d'intégration ayant un impact réel sur la réduction de la pauvreté. | UN | كما دعا المؤتمر الأمين التنفيذي إلى أن يعزز، على سبيل الأولوية برامج التكامل التي تساهم فعلا في القضاء على الفقر. |
En outre, elle a invité son Secrétaire exécutif à réorganiser le secrétariat pour qu’il puisse assurer plus efficacement le service des organes thématiques intergouvernementaux. | UN | كذلك دعت اللجنة اﻷمين التنفيذي إلى إعادة تنظيم اﻷمانة من أجــل تعزيز الخدمة المقدمة للهيكل الحكومي الدولي المواضيعي. |
Conférence générale à ses trente-quatrième et trente-cinquième sessions; Décisions du Conseil exécutif à ses 180e et 181e sessions | UN | المؤتمر العام في دورتيه الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين؛ مقررات المجلس التنفيذي في دورتيه 180 و181 |
Participation des membres du personnel du Bureau du Directeur exécutif à des réunions et à des processus divers | UN | مشاركة موظفي مكتب المدير التنفيذي في مختلف الاجتماعات والأعمال |
Conférence générale à ses trente-quatrième et trente-cinquième sessions; Décisions du Conseil exécutif à ses 180e et 181e sessions | UN | المؤتمر العام في دورتيه الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين؛ مقررات المجلس التنفيذي في دورتيه 180 و181 |
L'article 9 habilite le pouvoir exécutif à réglementer toutes les transactions en matière d'exportation de biens ou services de ce type. | UN | وتمنح المادة 9 صلاحيات للفرع التنفيذي بأن يخضع للمراقبة جميع معاملات التصدير التي تشمل بضائع وخدمات حساسة. |
Plusieurs délégations invitent d'autres membres du Comité exécutif à offrir des places de réinstallation. | UN | وحث عدد من الوفود أعضاء آخرين في اللجنة التنفيذية على توفير أماكن ﻹعادة التوطين. |
8. Invite en outre le Directeur exécutif à faire rapport à la Commission, à sa seizième session, sur l'application de la présente résolution. | UN | ٨ - تطلب كذلك الى المدير التنفيذي أن يقدم الى اللجنة في دورتها السادسة عشرة تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
2. Invite le Directeur exécutif à recueillir des renseignements sur : | UN | ٢ - يدعو المديرة التنفيذية إلى جمع معلومات عن: |
Le Conseil autorisait en outre le Directeur exécutif à demander au PNUD de présenter le rapport sur cette étude au Conseil économique et social à sa session de 1996, pour un débat de politique générale. | UN | وأذن المجلس للمديرة التنفيذية بأن تطلب من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يقدم التقرير المعني بهذه الدراسة الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته لعام ١٩٩٦ ﻹجراء مناقشة للسياسات. |
Enfin, le Président s'est joint aux intervenants qui avaient remercié le secrétariat de son excellent travail, et a invité le Secrétaire exécutif à répondre aux questions posées par les délégations. | UN | وأخيرا، ضم الرئيس صوته الى أصوات من أعربوا عن تقديرهم لﻷداء الممتاز لﻷمانة ودعا اﻷمين التنفيذي الى الرد على مختلف اﻷسئلة التي أثارتها الوفود. |
La plus importante des recommandations du BSCI est de rationaliser les procédures d'achat pour les avenants aux contrats, habilitant le Directeur exécutif à dépenser en cas d'imprévu jusqu'à un montant préapprouvé pour chaque marché assorti d'une garantie de prix maximum. | UN | وعددت السيدة ألينيوس أهم توصيات المكتب، فذكرت أنها تشمل تبسيطَ إجراءات الشراء من أجل تعديل العقود، وتخويل المدير التنفيذي سلطة الإنفاق المحدد بمبلغ للطوارئ يُتفق عليه مسبقا لكل عقد من عقود السعر الأقصى المضمون. |
9. Autorise le Directeur exécutif à augmenter progressivement la réserve financière de façon qu'elle atteigne 20 millions de dollars d'ici à 1999; | UN | ٩ - يأذن للمديرة التنفيذية أن تزيد تدريجيا مستوى الاحتياطي المالي ليصل الى ٢٠ مليون دولار بحلول عام ١٩٩٩؛ |
7. Autorise le Directeur exécutif à contracter des engagements prévisionnels de dépenses à concurrence de 20 millions de dollars pour les activités du programme du Fonds pour l'exercice biennal 2010-2011; | UN | 7 - يأذن للمدير التنفيذي الدخول في التزامات آجلة لا تزيد قيمتها على 20 مليون دولار لأنشطة برنامج صندوق البيئة لفترة السنتين 2010 - 2011؛ |
29. Le groupe de travail n'a pu, faute de temps, se pencher sur le deuxième aspect proposé par le Secrétaire exécutif, à savoir les activités futures. | UN | ٢٩ - ولم يتح للفريق العامل الوقت للتعمق في دراسة المسألة اﻷخرى التي أثارها اﻷمين التنفيذي فيما يتصل باﻷنشطة المقبلة. |
Le représentant du secrétariat du Fonds a informé le Comité qu'un programme de pays et un plan de gestion des réfrigérants destinés à la Somalie seraient bientôt présentés au Comité exécutif à sa quarante-septième réunion. | UN | وأبلغ ممثل أمانة الصندوق اللجنة بأن من المتوقع أن يُقدم برنامج قطري وخطة إدارة مبردات للصومال إلى اللجنة التنفيذية أثناء اجتماعها السابع والأربعين. |