Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر، |
Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر، |
Le Bureau des services de contrôle interne rappelle qu'il estime que le Directeur exécutif a fait des efforts remarquables pour réformer le PNUE, mais qu'on peut faire davantage du point de vue de la gestion quotidienne. | UN | ويكرّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرأي الذي أبداه بأن المدير التنفيذي قد بذل جهوداً ملحوظة لإصلاح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولكن يجب بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بإدارة شؤون البرنامج اليومية. |
Au cours des années, a remarqué l'Ambassadeur, le Comité exécutif a défini un éventail impressionnant de normes et de principes acceptés à l'échelon international pour la protection des réfugiés et d'autres personnes relevant des préoccupations humanitaires. | UN | ولاحظ السفير أن اللجنة التنفيذية قد قامت على مر السنين بتطوير مجموعة كبيرة رائعة من القواعد والمبادئ المقبولة دوليا من أجل حماية اللاجئين وغيرهم من اﻷفراد ممن يثيرون الشواغل اﻹنسانية. |
Le Président exécutif a fait savoir que la COCOVINU était en mesure de commencer son travail en Iraq dans les meilleurs délais. | UN | وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن اللجنة مهيأة لأن تبدأ عملها في العراق في أقرب وقت ممكن. |
Le Secrétaire exécutif a répondu à un certain nombre de questions et de demandes d'éclaircissement. | UN | وأجاب اﻷمين التنفيذي عن عدد من اﻷسئلة وطلبات الايضاح. |
Le pouvoir exécutif a donné pour instructions au Ministère des affaires étrangères de déposer les instruments d'adhésion pour neuf conventions relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | أوعزت السلطة التنفيذية إلى وزارة الخارجية بإيداع صكوك الانضمام إلى تسع اتفاقيات ذات صلة بمكافحة الإرهاب. |
Le Comité exécutif a demandé au HCR à être tenu informé des progrès accomplis. | UN | وطُلب إلى المفوضية تقديم تقرير إلى لجنتها التنفيذية عن التقدم المحرز. |
ii) En cas de dérogation, le Directeur exécutif a jugé que les coûts d’appui indirects applicables sont négligeables. | UN | ' ٢` أن تكون تكاليف الدعم غير المباشر اللازمة إذا لم يكن المدير التنفيذي قد ألغاها ذات قيمة كبرى. |
Notant les liens entre le programme Tunza et le programme Michezo et le fait que le Directeur exécutif a regroupé les deux programmes en une seule unité fonctionnelle, | UN | وإذ يلاحظ الروابط بين برنامج تونزا وبرنامج ميشيزو وأن المدير التنفيذي قد وحد البرنامجين في وحدة وظيفية واحدة، |
Notant les liens entre le programme Tunza et le programme Michezo et le fait que le Directeur exécutif a regroupé les deux programmes en une seule unité fonctionnelle, | UN | وإذ يلاحظ الروابط بين برنامج تونزا وبرنامج ميشيزو وأن المدير التنفيذي قد وحد البرنامجين في وحدة وظيفية واحدة، |
La Commission financière et administrative du Conseil exécutif a également créé un groupe d'experts des questions financières et administratives. | UN | كما أن اللجنة المالية واﻹدارية التابعة للمجلس التنفيذي قد أنشأت فريقا من الخبراء للمسائل المالية واﻹدارية. |
2. Noter que le Directeur exécutif a pris ou est en train de prendre des dispositions pour donner suite à toutes les recommandations des commissaires aux comptes qui n'ont pas encore été appliquées. Français Page | UN | ٢ - يلاحظ أن المدير التنفيذي قد اتخذ اﻹجراءات اللازمة لتناول جميع التوصيات الواردة في تقرير مراجعة الحسابات أو في سبيله إلى اتخاذ إجراءات لتناول التوصيات التي لم يُبت فيها. |
À cet égard, le Bureau des services de contrôle interne estime que le Directeur exécutif a fait des choix extrêmement judicieux lorsqu'il a nommé ses cadres supérieurs. | UN | وفي هذا السياق، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المدير التنفيذي قد أحسن الخيار في التعيينات التي أجراها لكبار المديرين. |
Le Comité exécutif a manifesté sa préférence pour un cycle annuel de vérification, tandis que le CCQAB a recommandé un cycle biennal. | UN | وكانت اللجنة التنفيذية قد أعربت عن تفضيلها لدورة سنوية لمراجعة الحسابات، فيما أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية باعتماد فترة سنتين. |
En premier lieu, le pouvoir exécutif a présenté au Parlement un projet de loi prévoyant la création d'un ombudsman doté de larges pouvoirs, notamment celui d'examiner les plaintes concernant des cas précis de discrimination raciale. | UN | وتتمثل المبادرة اﻷولى في أن السلطة التنفيذية قد طرحت مشروع قانون أمام البرلمان ﻹنشاء منصب أمين للمظالم تكون له سلطة واسعة النطاق، بما في ذلك سلطة النظر في شكاوى بشأن حالات معينة من التمييز العنصري. |
Depuis lors, le Comité exécutif a approuvé le versement par le Fonds multilatéral d'un montant de 542 908 dollars pour lui permettre de se conformer à l'article 10 du Protocole; | UN | وأن اللجنة التنفيذية قد اعتمدت مبلغ 908 542 دولارات من الصندوق متعدد الأطراف لمساعدة هذا الطرف على الامتثال بموجب المادة 10 من البروتوكول؛ |
Le Secrétaire exécutif a conclu qu'aucune indemnité n'aurait dû être accordée pour les cinq réclamations en question puisqu'elles doublonnaient avec d'autres. | UN | وخلص الأمين التنفيذي إلى أنه كان ينبغي عدم منح تعويضات فيما يخص هذه المطالبات الخمس التي ثبت أنها مكررة. |
Le Secrétaire exécutif a conclu qu'aucune indemnité n'aurait dû être accordée pour les quatre réclamations en question puisqu'elles doublonnaient avec d'autres. | UN | وخلص الأمين التنفيذي إلى أنه كان ينبغي عدم منح تعويضات فيما يخص هذه المطالبات الأربع التي ثبت أنها مكررة. |
Le Directeur exécutif a dit qu'il communiquera volontiers les informations sur l'UNOPS au Bangladesh, en particulier dans les domaines de la formation des représentants de la loi. | UN | وأعرب المدير التنفيذي عن سروره لمشاركة المكتب في العمل في بنغلاديش، وخاصة في مجالات تدريب الشرطة. |
Le Directeur exécutif a dit qu'il communiquera volontiers les informations sur l'UNOPS au Bangladesh, en particulier dans les domaines de la formation des représentants de la loi. | UN | وأعرب المدير التنفيذي عن سروره لمشاركة المكتب في العمل في بنغلاديش، وخاصة في مجالات تدريب الشرطة. |
Le pouvoir exécutif a présenté au Parlement un projet de loi sur le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et dans l'enseignement. | UN | وأحالت السلطة التنفيذية إلى البرلمان مشروع قانون بشأن التحرش الجنسي في أماكن العمل وفي التعليم. |
Le Comité exécutif a exprimé certains commentaires lors de l'approbation du financement des projets de renforcement des institutions. | UN | وإبان موافقتها على مشروعات التعزيز المؤسسي، أعربت اللجنة التنفيذية عن بعض الآراء التي أُرفقت بتقارير كل من الاجتماعات. |
Le Directeur exécutif a présenté au Conseil un exposé sur le programme de lutte contre la piraterie de l'Office. | UN | وأطلع المدير التنفيذي المجلس على برنامج المكتب في مجال مكافحة القرصنة. |
Après avoir consulté le Bureau de la Conférence des Parties à sa cinquième session, le Secrétaire exécutif a accepté cette offre. | UN | وبعد اجراء مشاورات مع مكتب الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، قبل الأمين التنفيذي هذا العرض. |