"exécutif et judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • التنفيذية والقضائية
        
    • التنفيذية والسلطة القضائية
        
    • التنفيذي والقضائي
        
    • التنفيذي والجهاز القضائي
        
    • والتنفيذية والقضائية
        
    • التنفيذية والقضاء
        
    Tous les membres de l'appareil judiciaire bénéficient d'une immunité qui leur est conférée par la Constitution et respectent la séparation des pouvoirs exécutif et judiciaire. UN ويتمتع جميع أعضاء السلك القضائي بالحصانة بنصّ الدستور وهم يحترمون الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Cependant, dans beaucoup d'autres parties du monde, la procédure repose encore sur l'intervention des pouvoirs exécutif et judiciaire. UN غير أن مناطق أخرى كثيرة من العالم لا تزال تعتمد على عملية تتطلب تدخلاً من جانب السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Aucune loi instituant la séparation des pouvoirs exécutif et judiciaire n'a été promulguée. UN حيث لم يسن أي قانون محدد يفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Son ordre du jour portait sur les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN وكانت الموضوعات المدرجة في جدول أعماله هي: السلطة التشريعية؛ والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية.
    La Slovaquie est une république parlementaire fondée sur la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN وسلوفاكيا جمهورية قائمة على النظام البرلماني الذي يعتمد على توزيع السلطات بين السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية.
    Il faut rappeler que c'est le Président de la République qui est habileté à nommer aux postes élevés des instances des pouvoirs exécutif et judiciaire. UN ويجدر التذكير بأن رئيس الجمهورية مسؤول عن التعيينات في المراكز العليا في الفرعين التنفيذي والقضائي.
    Adhésion de la présidence, des pouvoirs exécutif et judiciaire, et du Parlement national aux principes constitutionnels tendant à la séparation et à l'équilibre des pouvoirs entre les 4 piliers de la souveraineté sans incident majeur UN امتثال مكتب الرئيس والجهاز التنفيذي والجهاز القضائي والبرلمان الوطني للمبادئ الدستورية التي تدعم الفصل بين السلطات وموازنتها فيما بين الدعائم الأربع للسيادة دون وقوع أضرار كبرى.
    Le pouvoir législatif est limité par la Constitution de la République azerbaïdjanaise, alors que les pouvoirs exécutif et judiciaire sont limités à la fois par la Constitution, par la loi et par le droit. UN ويحدد دستور جمهورية أذربيجان حدود السلطة التشريعية كما يحدد هذا الدستور وقوانين الجمهورية وقوانينها التشريعية حدود السلطة التنفيذية والقضائية.
    La doctrine et l'enseignement islamiques sont les principes directeurs suprêmes sur la base desquels seront élaborés le futur système politique, la constitution et les autres lois, ainsi que la pratique des pouvoirs exécutif et judiciaire de l'Afghanistan. UN مبادئ اﻹسلام وتعاليمه هما أسمى المبادئ التوجيهية التي سيرسى على أساسها النظام السياسي في المستقبل ويستند إليها الدستور وسائر القوانين والممارسات التنفيذية والقضائية.
    Il constate en revanche avec préoccupation que les femmes sont peu représentées au Parlement et peu nombreuses à occuper des postes de responsabilité au sein de l'organe exécutif et judiciaire. UN بيد أنها تلاحظ بقلق انخفاض مستوى تمثيل المرأة في البرلمان ومحدودية وجودها في مناصب اتخاذ القرار في السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Ainsi que le démontrent clairement l'absence de démarcation entre les pouvoirs exécutif et judiciaire dans le système judiciaire libyen et les ingérences politiques flagrantes dans les décisions de justice, le tribunal qui a jugé M. Al-Rabassi ne pouvait satisfaire à l'exigence d'indépendance que consacre le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وهذا الافتقار إلى التمييز بين السلطتين التنفيذية والقضائية وفي نظام المحاكم الليبية بشكل عام، فضلاً عن الممارسة المتمثلة في التدخل السياسي الواضح في الأحكام، يشيران بوضوح إلى أن المحكمة التي حاكمت السيد الرباسي لم تستوف شرط الاستقلالية المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Question no 12 : La Résolution du Conseil national électoral (CNE) sur les principes de parité et d'alternance, ses effets sur la représentation des femmes à l'Assemblée nationale et la représentation équitable des femmes et des hommes au sein des pouvoirs exécutif et judiciaire UN السؤال رقم 12: قرار المجلس الوطني الانتخابي بشأن مبادئ التكافؤ والتناوب، وأثره على تمثيل النساء في الجمعية الوطنية، والتمثيل المنصف للنساء والرجال في السلطتين التنفيذية والقضائية.
    La création d'une commission composée de représentants de haut rang des pouvoirs exécutif et judiciaire, du Parlement, des partis politiques et des ONG et chargée de coordonner et de surveiller l'application de la politique de lutte contre la corruption était un important progrès. UN ومن الخطوات الهامة إنشاء لجنة مؤلّفة من أعضاء رفيعي المستوى في السلطة التنفيذية والقضائية وفي البرلمان والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية لتنسيق سياسة مكافحة الفساد ورصد تنفيذها.
    Il constate en revanche avec préoccupation que les femmes sont peu représentées au Parlement et peu nombreuses à occuper des postes de responsabilité au sein de l'organe exécutif et judiciaire. UN بيد أنها تلاحظ بقلق انخفاض مستوى تمثيل المرأة في البرلمان ومحدودية وجودها في مناصب اتخاذ القرار في السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Les pouvoirs exécutif et judiciaire sont dûment informés de la législation adoptée par le Majlis à l'issue de la procédure prescrite, pour application; UN وينبغي إخطار كل من السلطة التنفيذية والسلطة القضائية طبقاً للأصول بأي تشريع يعتمده المجلس لإمكان قيامهما بإنفاذه بعد اجتيازه لجميع المراحل المنصوص عليها في القانون؛
    À sa dernière session, la Convention nationale a approuvé des principes de base détaillés concernant les trois chapitres consacrés aux pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN وفي دورته اﻷخيرة، وافق المؤتمر الوطني على مبادئ أساسية مفصلة بشأن تكوين الفصول الثلاثة وهي السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية.
    Les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont directement liés par eux par la clause obligatoire du paragraphe 3 de l'article premier de la Loi fondamentale. UN وتلتزم السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية مباشرة بهما استنادا إلى البند الملزم الوارد في الفقرة 3 من المادة 1 من القانون الأساسي.
    Une Assemblée nationale efficace viendra compléter et équilibrer les pouvoirs exécutif et judiciaire en assurant le lien entre le processus d'élaboration des politiques nationales et le peuple. UN وسيساعد وجود جمعية وطنية تؤدي عملها على نحو جيد على استكمال وموازنة فرعي السلطة التنفيذي والقضائي مع ربط صنع السياسات الوطنية بالشعب.
    Par la présente, le Gouvernement de la République argentine récuse catégoriquement les termes infondés et insultants employés dans la déclaration iranienne précitée à l'encontre de la Présidente de la République argentine et des pouvoirs exécutif et judiciaire argentins. UN وبموجب هذه الرسالة، ترفض حكومة جمهورية الأرجنتين رفضا قاطعا الادعاءات الباطلة والقدحية التي جاءت في البيان الإيراني المذكور ضد رئيسة جمهورية الأرجنتين والنظامين التنفيذي والقضائي للأرجنتين.
    Parmi les mécanismes actuellement proposés pour combler les lacunes en matière de coopération et de coordination, il est proposé de réunir les représentants des pouvoirs exécutif et judiciaire du Libéria pour élaborer une stratégie nationale. UN وثمة آلية مقترحة حاليا لعقد لقاء بشأن سيادة القانون في إطار معتكف وطني يجمع بين فرعي الحكومة التنفيذي والقضائي لوضع خطة وطنية لتحسين التعاون والتنسيق الضروريين.
    a) Séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire; UN )أ( فصل السلطات بين الجهاز التشريعي والجهاز التنفيذي والجهاز القضائي.
    La puissance publique s'entend, en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 de la Constitution, comme le pouvoir législatif, exécutif et judiciaire. UN ويجب تفسير سلطة الدولة، وفقاً لما جاء في الفقرة 1 من المادة 2 من الدستور، أي هي السلطة التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Le pouvoir législatif est lié par l'ordre constitutionnel, les pouvoirs exécutif et judiciaire sont liés par la loi et le droit. UN والسلطة التشريعية يحكمها النظام الدستوري؛ والسلطة التنفيذية والقضاء يحكمهما القانون والعدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus