"exécution à" - Traduction Français en Arabe

    • التنفيذ في
        
    • تنفيذه حاليا
        
    • التنفيذ إلى
        
    • اﻹعدام فيه في
        
    • اﻹعدام في
        
    • التنفيذ والتركيز على
        
    • ووكالاته في
        
    • اﻹعدام فيهما في
        
    Déjà, un programme de réadaptation à base communautaire en milieu urbain est en cours d'exécution à Bamako. UN ويوجد فعلا برنامج قيد التنفيذ في باماكو موجه نحو إعادة التأهيل النابع من المجتمع المحلي في البيئة الحضرية.
    Les Parties aideraient les institutions d'exécution à mobiliser les fonds dont elles ont besoin. UN كما ستساعد الأطراف مؤسسات التنفيذ في جمع الأموال التي تطلبها.
    En ce qui concerne les effectifs, il faudrait prévoir, à titre prioritaire, d'adjoindre un coordonnateur de l'exécution à l'équipe du SIG et de constituer des équipes chargées de l'exécution au sein des départements utilisateurs. UN وينبغي أن يكون من اﻷولويات في تدبير الموظفين تخصيص منسق للتنفيذ في الفريق المعني بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وأفرقة التنفيذ في اﻹدارات المستعملة للنظام.
    6. Le premier projet lancé dans le cadre de cette initiative, relatif à une action communautaire, est en cours d'exécution à Suid Bokkeveld (province du Cap-Nord, en Afrique du Sud). UN 6- والمشروع الأول في إطار هذه المبادرة هو مشروع دعم منطقة سويد بوكفلد المحلية في إقليم الكاب الشمالي، الذي يجري تنفيذه حاليا في جنوب أفريقيا.
    3. Se félicite du cadre de coopération de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la période 1997-1999, qui est en cours d'exécution à la suite de consultations avec le gouvernement du territoire et des principaux partenaires du développement dans le système des Nations Unies et la communauté des donateurs; UN 3 - ترحب بإطار التعاون القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 1997-1999 الذي يجري تنفيذه حاليا عقب المشاورات مع حكومة الإقليم وشركاء التنمية الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين؛
    En particulier, des efforts seront faits pour confier l'exécution à des institutions publiques et privées de pays en développement. UN وستبذل جهود خاصة من أجل إسناد مهمة التنفيذ إلى مؤسسات تابعة للدولة وأخرى غير تابعة لها في البلدان النامية.
    1. L'auteur de la communication est Ramcharan Bickaroo, citoyen trinidadien qui, au moment de la présentation de sa communication, était en attente d'exécution à la prison d'État de Port of Spain (Trinité-et-Tobago). UN ١ - مقدم البلاغ هو رامتشاران بيكارو، من رعايا ترينيداد وتوباغو، كان وقت تقديم شكواه، ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام فيه في سجن تابع للدولة في بورت أوف سبين، ترينيداد وتوباغو.
    On évaluait à 2 millions de dollars les projets en cours d'exécution à la fin du premier semestre de l'année et le budget de 1995 pour les programmes en cours se montait à 25,9 millions de dollars. UN وبلغت قيمة المشاريع قيد التنفيذ في منتصف السنة المستعرَضة مليوني دولار، فيما بلغت ميزانية عام ١٩٩٥ للبرامج الجارية ٢٥,٩ مليون دولار.
    Les projets financés au titre dudit programme étaient en général de caractère non renouvelable, mais certains des grands projets d'infrastructure, d'une valeur totale de 48 millions de dollars, étaient encore en voie d'exécution à la fin du premier semestre de 1995. UN وكانت المشاريع الممولة في إطار البرنامج الموسع للمساعدة ذات طبيعة غير متكررة عموما، إلا أن بعض المشاريع اﻹنشائية الكبرى التي بلغت قيمتها ٤٨ مليون دولار، كانت ما تزال قيد التنفيذ في منتصف عام ١٩٩٥.
    Dans un autre bureau, la participation des partenaires d'exécution à la planification du programme et aux examens annuels au titre de l'initiative < < Unis dans l'action > > laissait à désirer, en conséquence de quoi la maîtrise nationale risquait d'être limitée. UN وفي مكتب آخر أدّى قصور الدور الذي يضطلع به شركاء التنفيذ في تخطيط البرامج وفي الاستعراضات السنوية التي تتم بموجب النهج المذكور إلى زيادة المخاطرة بقصور عنصر المِلكية.
    II. Étude d'ensemble de l'option d'exécution à moyen terme UN ثانيا - دراسة شاملة لخيار التنفيذ في الأجل المتوسط
    On sait maintenant que la performance du Fonds doit être mesurée à l'aune des taux d'exécution à court terme mais aussi et surtout par la réussite à long terme des processus, le renforcement des capacités et l'appropriation nationale élargie des projets. UN وثمة وعي وإدراك متزايدين بأن أداء الصندوق يجب ألا يقاس بمعدلات التنفيذ في الأجل القصير فحسب بل أيضا، وهو الأهم، بالنجاح الطويل الأجل لما يدعمه من عمليات وبناء للقدرات واتساع لنطاق الملكية الوطنية.
    Quoiqu'il n'ait pas encore été donné suite à bon nombre de ces demandes, en particulier les plus récentes, le taux d'exécution à la fin de la période s'élevait déjà à 70 %. UN وفي حين لا يزال العديد من تلك الطلبات لم يلبَّ بعدُ، ولا سيما الحديثة منها، فقد بلغت نسبة التنفيذ في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير 70 في المائة.
    D'autres projets d'une valeur totale de 5,5 millions de dollars étaient en cours d'exécution à la fin de la juin 1994 et l'UNRWA a prévu dans son budget de 1994 68,7 millions de dollars pour ses programmes existants. UN وبلغت القيمة اﻹجمالية لمشاريع أخرى قيد التنفيذ في اﻷردن في نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤، ٥,٥ مليون دولار؛ وبلغت ميزانية عام ١٩٩٤ للبرامج الجارية ٦٨,٧ مليون دولار.
    24. Le tableau ci-après indique le nombre et la valeur des projets en cours d'exécution à la fin de 1995 pour lesquels aucune attestation de vérification des comptes n'avait été reçue en juin 1997. UN ٢٤ - ويبين الجدول أدناه عدد وقيمة المشاريع التي كانت قيد التنفيذ في نهاية عام ١٩٩٥ والتي لم ترد بشأنها، حتى حزيران/يونيه ١٩٩٧، شهادات مراجعة الحسابات.
    3. Se félicite du cadre de coopération de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la période 1997-1999, qui est en cours d'exécution à la suite de consultations avec le gouvernement du territoire et des principaux partenaires du développement dans le système des Nations Unies et la communauté des donateurs; UN 3 - ترحب بإطار التعاون القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 1997-1999 الذي يجري تنفيذه حاليا عقب المشاورات مع حكومة الإقليم وشركاء التنمية الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة؛
    3. Se félicite du cadre de coopération de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la période 1997-1999, qui est en cours d'exécution à la suite de consultations avec le gouvernement du territoire et des principaux partenaires du développement dans le système des Nations Unies et la communauté des donateurs; UN 3 - ترحب بإطار التعاون القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 1997-1999 الذي يجري تنفيذه حاليا عقب المشاورات مع حكومة الإقليم وشركاء التنمية الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة؛
    3. Se félicite du cadre de coopération de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la période 1997-1999, qui est en cours d'exécution à la suite de consultations avec le gouvernement du territoire et des principaux partenaires du développement dans le système des Nations Unies et la communauté des donateurs; UN 3 - ترحب بإطار التعاون القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 1997-1999 الذي يجري تنفيذه حاليا عقب المشاورات مع حكومة الإقليم وشركاء التنمية الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين؛
    Alors que les demandes d'entraide judiciaire étaient en principe traitées dans un délai de 8 à 12 mois, cette pratique réduisait le délai d'exécution à 2 ou 3 mois. UN ومع أنَّ طلب المساعدة القانونية المتبادَلة يُردُّ عليه عادةً في غضون مهلة زمنية تتراوح بين 8 أشهر و12 شهراً، فإنَّ هذه الممارسة تقصِّر مهلةَ التنفيذ إلى ما يتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر.
    1. L'auteur de la communication est Anthony McLeod, citoyen jamaïcain en attente d'exécution à la prison du district de St. UN ١ - مقدم البلاغ هو السيد أنتوني ماكليود وهو مواطن جامايكي ينتظر تنفيذ اﻹعدام فيه في سجن مقاطعة سانت كاترين بجامايكا.
    1. L'auteur de la communication est Errol Simms, citoyen jamaïquain, actuellement en attente d'exécution à la prison du district de Sainte-Catherine (Jamaïque). UN ١ - مقدم البلاغ هو ايرول سيمز، مواطن من جامايكا، ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام في سجن مركز سانت كاترين في جامايكا.
    Certaines délégations ont estimé qu'il importait d'allier l'accroissement quantitatif de l'exécution à une amélioration qualitative des programmes. UN وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة الجمع بين زيادة معدلات التنفيذ والتركيز على نوعية البرامج.
    Le Groupe d'experts associera le FEM et ses agents d'exécution à la conception et à la réalisation des ateliers et sollicitera la collaboration des centres et programmes régionaux, des organisations engagées dans des programmes régionaux, ainsi que des commissions économiques régionales. UN وسيُشرِك فريق الخبراء مرفقَ البيئة العالمية ووكالاته في تصميم حلقات العمل وتنفيذها، وسيلتمس تعاون المراكز والبرامج الإقليمية والمنظمات المعنية ببرامج إقليمية، واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    1. Les auteurs de la communication sont Abdool Saleem Yasseen et Noël Thomas, de nationalité guyanienne, en attente d'exécution à la prison centrale de Georgetown (Guyana). UN ١ - إن مقدمي البلاغ هما السيدان عبدول سليم ياسين ونويل توماس، مواطنان من غيانا ينتظران تنفيذ حكم اﻹعدام فيهما في السجن المركزي، في جورج تاون، غيانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus