"exécution d'une peine" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ عقوبة
        
    • تنفيذ حكم صدر
        
    • تنفيذ حكم قضائي
        
    • قضاء مدة العقوبة
        
    • قضاء عقوبة
        
    • لتنفيذ عقوبة
        
    • لإنفاذ حكم
        
    Dans de tels cas, l'exécution d'une peine capitale peut constituer une forme d'exécution sommaire ou arbitraire. UN وفي مثل هذه الحالات، قد يكون تنفيذ عقوبة الإعدام بمثابة شكل من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفا.
    Dans un contexte identique, les autorités marocaines n'envisageraient pas l'exécution d'une peine prononcée par une autorité étrangère à l'encontre d'un citoyen marocain. UN في السياق ذاته، لن تنظر السلطات المغربية في تنفيذ عقوبة مفروضة من قبل جهة أجنبية على المواطنين المغاربة.
    La Convention de 1988 autorise également au paragraphe 10 du même article l'exécution d'une peine imposée par un État requérant. UN كما تتيح اتفاقية سنة 1988، في الفقرة 10 من المادة 6، تنفيذ عقوبة فرضتها دولة طالبة.
    L'extradition d'un ressortissant timorais demandée aux fins d'exécution d'une peine prononcée contre lui doit être refusée. UN ويُرفَض التماس تسليم مواطن لأغراض تنفيذ حكم صدر ضده.
    Demande présentée aux fins de l'ouverture de poursuites ou de l'exécution d'une peine pour un comportement antérieur UN طلب مقاضاة أو تنفيذ حكم صدر بسبب سلوك سابق
    L'extradition en vue de l'exécution d'une peine à l'étranger est autorisée, si la durée de la peine restant à purger est d'au moins 4 mois. UN ويُسمح بتسليم المجرمين بغرض تنفيذ حكم قضائي أجنبي إذا بقي من مدة العقوبة أربعة أشهر مستحقة التنفيذ على الأقل.
    4. Pendant l'exécution d'une peine : UN رابعاً: أثناء قضاء مدة العقوبة
    Détention ou exécution d'une peine d'emprisonnement ou de mesures correctionnelles ou de protection d'une durée maximum de six mois. UN - الاحتجاز أو قضاء عقوبة سجن أو الخضوع لتدابير إصلاحية أو حمائية لمدة لا تتجاوز ستة أشهر.
    L'État partie ne s'étant pas prévalu d'un régime particulier d'exécution d'une peine d'emprisonnement ou d'un titre juridique autorisant l'assignation à résidence, le Comité a conclu qu'un déni de liberté avait été commis. UN ونظراً لأن الدولة الطرف لا تستند إلى نظام معين لتنفيذ عقوبة السجن أو لصك قانوني يجيز الإقامة الجبرية، فقد خلصت اللجنة إلى أن هناك إنكاراً للحرية قد ارتُكب.
    Art. 495 - L'exécution d'une peine privative de liberté ne pourra être différée par le tribunal qui a prononcé le jugement que dans les cas suivants : UN المادة ٥٩٤ - يمكن تأجيل تنفيذ عقوبة حارمة للحرية من جانب المحكمة المعنية في الحالات التالية فقط:
    Le code de procédure pénale prévoit par ailleurs que l'exécution d'une peine de mort prononcée contre une femme enceinte doit être différée et peut être commuée en emprisonnement à vie si la Haute Cour le juge approprié. UN هذا مع العلم أن أصول المحاكمات الجنائية تنص فضلا عن ذلك على أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام، الصادرة حكما ضد امرأة حامل، يجب إرجاؤها ويمكن تخفيضها إلى سَجن مؤبد، إذا اعتبرت المحكمة العليا أن ذلك مناسب.
    145. L'exécution d'une peine de réclusion ne diffère en rien, dans la pratique, de celle d'une peine d'emprisonnement. UN ٥٤١- وعمليا، لا يختلف تنفيذ عقوبة السجن على الاطلاق عن عقوبة الحبس.
    Par ailleurs, une personne peut aussi se voir privée de sa liberté dans le cas de la détention préventive ou de l'exécution d'une peine d'emprisonnement. UN 81- وعلاوة على ذلك، يجوز أيضاً حرمان شخص من حريته في حالة الاحتجاز رهن المحاكمة أو تنفيذ عقوبة بالسجن.
    En application de l'article 31, un individu peut être extradé aux fins de poursuites pénales ou d'exécution d'une peine ou d'une mesure de sûreté privative de liberté pour une infraction dont les tribunaux de l'État requérant sont compétents pour connaître. UN وبموجب المادة 31، يمكن تسليم المجرمين لأغراض التحريات الجنائية، أو تنفيذ عقوبة ما، أو إجراء أمني يحرم الشخص من حريته لجريمة تختص في محاكمتها محاكم الدولة الطالبة.
    La Constitution garantit le respect de la personne et de la dignité humaine dans toutes les procédures, notamment les procédures pénales, en cas de détention ou de restrictions à la liberté et pendant l'exécution d'une peine d'emprisonnement. UN ويكفل الدستور احترام شخص وكرامة الإنسان في الإجراءات الجنائية أو غيرها من الإجراءات، في حالة احتجازه أو تقييد حريته وأثناء تنفيذ عقوبة السجن.
    Demande présentée aux fins de l'ouverture de poursuites ou de l'exécution d'une peine pour un comportement antérieur UN طلب مقاضاة أو تنفيذ حكم صدر بسبب سلوك سابق
    Demande présentée aux fins de l'ouverture de poursuites ou de l'exécution d'une peine pour un comportement antérieur UN طلب مقاضاة أو تنفيذ حكم صدر بسبب سلوك سابق
    214. Demande présentée aux fins de l'ouverture de poursuites ou de l'exécution d'une peine pour un comportement antérieur UN 214 - طلب مقاضاة أو تنفيذ حكم صدر بسبب سلوك سابق
    d) Les droits pendant l'exécution d'une peine UN رابعاً - أثناء قضاء مدة العقوبة
    b) Interdire toute forme de discrimination pendant les procédures judiciaires ou l'exécution d'une peine d'emprisonnement; UN (ب) حظر جميع أشكال التمييز خلال المرافعات القانونية أو في أثناء قضاء عقوبة السجن؛
    L'État partie ne s'étant pas prévalu d'un régime particulier d'exécution d'une peine d'emprisonnement ou d'un titre juridique autorisant l'assignation à résidence, le Comité a conclu qu'un déni de liberté avait été commis. UN ونظراً لأن الدولة الطرف لا تستند إلى نظام معين لتنفيذ عقوبة السجن أو لصك قانوني يجيز الإقامة الجبرية، فقد خلصت اللجنة إلى أن هناك إنكاراً للحرية قد ارتُكب.
    L'article 46 de la loi prévoit la reconnaissance des peines prononcées par des juridictions étrangères dans les affaires impliquant des ressortissants nationaux et la Hongrie autoriserait l'extradition d'un ressortissant étranger pour permettre l'exécution d'une peine prononcée par une juridiction étrangère. UN وتنص المادة 46 من القانون على الاعتراف بالأحكام الأجنبية في القضايا التي تشمل مواطنين هنغاريين، وتسمح هنغاريا بتسليم المواطنين غير الهنغاريين لإنفاذ حكم صادر عن محكمة أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus