Sur le plan opérationnel, le PNUD a établi un cadre approprié pour assurer l'exécution de ce projet à titre prioritaire. | UN | أنشأ البرنامج اﻹنمائي، على الصعيد التنفيذي، إطارا لتوجيه وإدارة تنفيذ هذا المشروع على سبيل اﻷولوية. |
Il est regrettable que les tentatives qui visaient à associer l'OCI à l'exécution de ce projet n'aient pas abouti. | UN | ولسوء الحظ فإن المحاولات التي بذلت ﻹشراك منظمة المؤتمر اﻹسلامي في تنفيذ هذا المشروع لم تتوصل إلى نتيجة قاطعة. |
Sur le plan opérationnel, le PNUD a établi un cadre approprié pour assurer l'exécution de ce projet à titre prioritaire. | UN | وضع البرنامج اﻹنمائي، على الصعيد التنفيذي، إطارا لتوجيه وإدارة تنفيذ هذا المشروع على سبيل اﻷولوية. |
Ils ont aussi remercié le PNUD pour le rôle majeur qu'il avait joué dans l'exécution de ce projet. | UN | وأشاد الزعيمان أيضا ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دوره القيادي في تنفيذ هذا المشروع. |
Il est convenu de produire un compte spécial lorsqu'il étendrait l'exécution de ce projet à des bureaux. | UN | وقررت في آذار/مارس 2005 إصدار دفتر أستاذ خاص لدى تمديد مشروع تجديد نُظم الإدارة ليشمل مكاتب المفوضية المعنية. |
L'exécution de ce projet devrait prendre un peu plus de 12 mois et coûter environ 2,5 millions d'euros. | UN | ومن المفترض أن يستغرق تنفيذ هذا المشروع 12 شهراً ونيف وأن يكلف زهاء 2.5 مليون يورو. |
Pour cette raison, le Canada pense comme le Comité consultatif qu'il faut surseoir encore à la mise à exécution de ce projet. | UN | ولهذا السبب، فإن كندا تعتقد مع اللجنة الاستشارية بضرورة تأجيل تنفيذ هذا المشروع. |
La Section fournit une assistance technique à l'exécution de ce projet. | UN | ويواصل قسم حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، تقديم المساعدة التقنية في تنفيذ هذا المشروع. |
49. Plusieurs orateurs, qui avaient participé au projet de tunnel sous la Manche et/ou à sa construction, ont fait part à la session des enseignements tirés, expériences acquises et difficultés rencontrées notamment lors de la phase d'exécution de ce projet. | UN | ٤٩ - واشترك كثير من المتكلمين، الذين سبق لهم الاشتراك في مشروع نفق المانش و/أو في بنائه، في جلسة استعراض الدروس المستفادة، والخبرات المكتسبة والصعوبات التي ووجهت بوجه خاص في مرحلة تنفيذ هذا المشروع. |
L'exécution de ce projet a commencé en janvier 1996. | UN | وبدأ تنفيذ هذا المشروع في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
Parmi les résultats obtenus dans le cadre de l'exécution de ce projet, on peut notamment citer les suivants: | UN | 120- وتجدر الإشارة من بين إنجازات تنفيذ هذا المشروع إلى ما يلي: |
Avec le soutien technique et financier du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'Institut a poursuivi l'exécution de ce projet dans trois pays de la région: le Panama, le Paraguay et l'Uruguay; | UN | واصل معهد أمريكا اللاتينية، بدعم تقني ومالي من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تنفيذ هذا المشروع في ثلاثة بلدان بالمنطقة: أوروغواي وباراغواي وبنما؛ |
24. Les débats et les propositions des experts ont été pris en compte pour l'exécution de ce projet. | UN | 24- وقد روعيت في تنفيذ هذا المشروع مناقشات واقتراحات الخبراء في اجتماع الخبراء. |
L'exécution de ce projet est conforme à la recommandation du paragraphe 17 des observations finales du Comité sur le rapport initial du Sultanat. | UN | وجاء تنفيذ هذا المشروع لقاعدة بيانات المؤشرات الاجتماعية تمشياً مع توصية اللجنة الدولية لاتفاقية حقوق الطفل رقم 17 من ملاحظاتها على تقرير السلطنة الأول في الملاحظة رقم 16. |
L'exécution de ce projet de grande envergure, qui est entré dans sa phase opérationnelle en 2004, constitue une priorité pour le développement futur du secteur spatial ukrainien, puisqu'il permettra de construire pour les fusées ukrainiennes un site de lancement à la position géographique favorable. | UN | ويعد تنفيذ هذا المشروع الكبير ذا أولوية لمواصلة تطوير قطاع الفضاء الأوكراني في المستقبل، لأنه يتعلق بتشييد موقع إطلاق للصواريخ الحاملة الأوكرانية في موقع جغرافي موات. |
7. L'agent d'exécution de ce projet de moyenne envergure de la Banque mondiale est le Fonds international de développement agricole (FIDA), par lequel les fonds alloués par le Fonds pour l'environnement mondial ont transité. | UN | 7- والوكالة المسؤولة عن تنفيذ هذا المشروع المتوسط الحجم هي الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بالنيابة عن البنك الدولي. |
Plusieurs leçons ont été tirées de l'exécution de ce projet, qu'il s'agisse de l'utilité d'une réelle prise en main de tout système de ce type par le pays lui-même ou de l'importance d'une approche écologiquement rationnelle tout au long de la durée de vie du projet et au-delà. | UN | وتشمل بعض الدروس المستفادة من تنفيذ هذا المشروع الميزة المتمثلة في أخذ البلد بزمام الأمور بحزم فيما يتعلق بذلك النظام وأهمية اتباع نهج ملائم للبيئة طيلة عمر المشروع وبعده. |
La phase d'exécution de ce projet se déroulera au premier trimestre 2012 et les travaux à effectuer seront précisément déterminés une fois que le consultant aura achevé le plan de rénovation envisagé. | UN | وستجري مرحلة تنفيذ هذا المشروع في مطلع عام 2012، أما نطاق العمل الفعلي المقرر إنجازه، فسيوضع في صيغته النهائية متى انتهى الاستشاري من خطته المقترحة. |
L'exécution de ce projet facilitera l'accès aux réseaux de transport transeuropéens et transasiatiques des pays du Caucase et d'Asie centrale qui n'ont pas de débouchés sur la mer, stimulera l'instauration de liens dans le domaine de la production et du commerce entre les pays de la région, facilitera l'accès aux marchés et l'intégration, enfin provoquera un rapprochement entre les économies d'Europe et d'Asie. | UN | وسيكون من شأن تنفيذ هذا المشروع تيسير الوصول إلى شبكات النقل العابرة ﻷوروبا وآسيا، لدول القوقاز وآسيا الوسطى التي ليست لها منافذ على البحر، وتوثيق الصلات اﻹنتاجية والتجارية بين بلدان المنطقة، وتعزيز الوصول إلى اﻷسواق والتكامل، وإحداث تقارب بين اقتصاديات أوروبا وآسيا. |
i) Suivre de près le fonctionnement du projet mondial d'appui à l'établissement des communications nationales, en particulier son efficacité et son efficience, et continuer à faire en sorte que l'exécution de ce projet soit conforme aux directives données par la Conférence des Parties; | UN | `1` أن يرصد بدقة أداء المشروع العالمي المتعلق بتقديم الدعم في إعداد البلاغات الوطنية، بما في ذلك فعاليته وكفاءته، وأن يواصل التحقق من أن تنفيذ هذا المشروع يتوافق مع التوجيهات التي قدمها مؤتمر الأطراف؛ |
Il est convenu de produire un compte spécial lorsqu'il étendrait l'exécution de ce projet à des bureaux. | UN | وقررت في آذار/مارس 2005 إصدار دفتر أستاذ خاص لدى تمديد مشروع تجديد نُظم الإدارة ليشمل مكاتب المفوضية المعنية. |