Le projet d'article 21 traite de l'exécution de la décision d'expulsion, qu'il s'agisse d'une exécution forcée ou d'une exécution par départ volontaire de l'étranger concerné. | UN | ويتناول مشروع المادة 21 تنفيذ قرار الطرد، سواء بالتنفيذ القسري أو التنفيذ من خلال مغادرة الأجنبي المعني طواعية. |
La raison d'être de l'effet suspensif est adéquatement énoncée dans le commentaire : un recours risque d'être ineffectif si l'exécution de la décision d'expulsion n'est pas suspendue. | UN | وقد بُيِّن سبب الأثر الإيقافي بشكل واف في التعليق: فالطعن لن يكون فعالا البتة ما لم يوقف تنفيذ قرار الطرد. |
Pour garantir la bonne exécution de la décision d'expulsion, voire avant que celle-ci ne soit prise, la police peut adopter des mesures de contrôle. | UN | ولضمان حسن تنفيذ قرار الطرد بل وقبل اتخاذه أيضا، يجوز للشرطة أن تتخذ تدابير للرقابة. |
Jusqu'à l'exécution de la décision de justice, la mère qui a la garde des enfants doit être maintenue dans le domicile conjugal. | UN | وإلى حين تنفيذ القرار القضائي، يجب الإبقاء على الزوجة الحاضنة في بيت الزوجية. |
Le Tribunal peut notamment ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de la décision administrative contestée, sauf le cas de nomination, de promotion ou de licenciement; | UN | ويجوز أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة؛ |
Pour que l'exercice du droit de présenter des requêtes soit effectif et non illusoire, un individu doit toutefois disposer d'un délai raisonnable avant l'exécution de la décision finale pour déterminer, s'il y a lieu, de saisir le Comité au titre de l'article 22 de la Convention et, le cas échéant, de le faire. | UN | ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي مجدية وليست وهمية، لا بد إذن من منح الشخص المعني فترة زمنية معقولة، قبل تنفيذ أي قرار نهائي، للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء. |
a) Mesure conservatoire au bénéfice temporaire de l'une ou l'autre partie, dont la suspension de l'exécution de la décision administrative contestée; | UN | (أ) إصدار أمر مؤقت لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، بما في ذلك تعليق الإجراءات الخاصة بالقرار الإداري المطعون فيه؛ |
Il est sursis à l'exécution de la décision d'expulsion dans les cas suivants : | UN | ويُعلق تنفيذ قرار طرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا في الحالات التالية: |
Certains membres estimaient en effet qu'à partir du moment où l'exécution de la décision d'expulsion devient impossible, la raison d'être de la détention disparaît et il doit être mis fin à celle-ci. | UN | فقد رأى بعض الأعضاء أنه متى أصبح تنفيذ قرار الطرد مستحيلاً، ينتفي سبب الاحتجاز ولذا يجب إنهاؤه. |
Bilan de l'exécution de la décision de Yamoussoukro dans certains pays | UN | حالة تنفيذ قرار ياموسوكرو في بعض البلدان المختارة |
Aux termes de la loi coréenne sur le recours juridictionnel, l'exécution de la décision d'expulsion ne peut être suspendue que par une décision de justice. | UN | ففي إطار قانون التقاضي الإداري لجمهورية كوريا، لا يمكن وقف تنفيذ قرار الطرد إلا بموجب قرار محكمة. |
Bilan de l'exécution de la décision de Yamoussoukro dans certains pays | UN | حالة تنفيذ قرار ياموسوكرو في نخبة من البلدان |
Si le Comité concluait que l'article 16 s'applique à la question de l'exécution de la décision d'expulsion, l'État partie estime que les requérantes n'ont pas apporté le minimum d'éléments de preuve requis aux fins de la recevabilité. | UN | وإذا رأت اللجنة أن المادة 16 تنطبق على مسألة تنفيذ قرار طرد صاحبتي الشكوى، فإن الدولة الطرف ترى أن شكواهما لا ترقى إلى المستوى الأساسي من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية. |
Si le Comité concluait que l'article 16 s'applique à la question de l'exécution de la décision d'expulsion, l'État partie estime que les requérantes n'ont pas apporté le minimum d'éléments de preuve requis aux fins de la recevabilité. | UN | وإذا رأت اللجنة أن المادة 16 تنطبق على مسألة تنفيذ قرار طرد صاحبتي الشكوى، فإن الدولة الطرف ترى أن شكواهما لا ترقى إلى المستوى الأساسي من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية. |
Cette possibilité était essentiellement limitée aux cas où l'étranger n'avait pas respecté une précédente décision d'expulsion et à ceux où l'administration soupçonnait qu'il se soustrairait à l'exécution de la décision d'expulsion. | UN | وكانت هذه الإمكانية محصورة أساسا في الحالات التي لم يمتثل فيها الشخص الأجنبي لقرار سابق بطرده والحالات التي تشتبه فيها الإدارة في أن الشخص قد يتهرب من تنفيذ قرار الطرد. |
Toutefois, même dans ce cas, si l'administration craint que l'intéressé ne se soustraie à l'exécution de la décision d'expulsion, la reconduite à la frontière sous escorte policière peut être prévue. | UN | بل حتى في هذه الحالة، يجوز للإدارة أن تأمر باقتياد الأجنبي إلى الحدود تحت حراسة الشرطة إذا شعرت بأن المعني بالأمر قد يتهرب من تنفيذ قرار الطرد. |
Le Tribunal peut notamment ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de la décision administrative contestée, sauf le cas de nomination, de promotion ou de licenciement; | UN | ويجوز أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة؛ |
Le Tribunal peut notamment ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de la décision administrative contestée, sauf le cas de nomination, de promotion ou de licenciement; | UN | ويجوز أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة؛ |
Les auteurs ont donc engagé une procédure pour obtenir l'exécution de la décision définitive du tribunal de première instance. | UN | وبالتالي، باشر أصحاب البلاغ إجراءات يلتمسون فيها تنفيذ القرار النهائي الصادر عن المحكمة الابتدائية. |
Pour que l'exercice du droit de présenter des requêtes soit effectif et non illusoire, un individu doit toutefois disposer d'un délai raisonnable avant l'exécution de la décision finale pour déterminer, s'il y a lieu, de saisir le Comité au titre de l'article 22 de la Convention et, le cas échéant, de le faire. | UN | ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي مجدية وليست وهمية، لا بد إذن من منح الشخص المعني فترة زمنية معقولة، قبل تنفيذ أي قرار نهائي، للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء. |
a) Mesure conservatoire au bénéfice temporaire de l'une ou l'autre partie, dont la suspension de l'exécution de la décision administrative contestée; | UN | (أ) إصدار أمر مؤقت لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، بما في ذلك تعليق الإجراءات الخاصة بالقرار الإداري المطعون فيه؛ |
L'État partie fait également observer que l'enquête ouverte par le Médiateur en chef du Parlement suédois (Ombudsman) sur les circonstances qui avaient entouré l'exécution de la décision du Gouvernement d'expulser le requérant de Suède n'est pas encore achevée. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن التحقيق الذي بدأه كبير أمناء المظالم في البرلمان السويدي في الظروف المحيطة بتنفيذ قرار الحكومة طرد صاحب الشكوى من السويد لم ينتهِ بعد. |