"exécution de la peine capitale" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ عقوبة الإعدام
        
    • تنفيذ الحكم بالإعدام
        
    • تنفيذ حكم اﻹعدام
        
    • تنفيذ عقوبة الاعدام
        
    Depuis juillet 1996, le Président de la République de Lituanie a suspendu de facto l'exécution de la peine capitale. UN قام رئيس جمهورية ليتوانيا منذ تموز/يوليه 1996 بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام فعليا.
    481. En vertu de l'article 292 du Code de procédure pénale, l'exécution de la peine capitale peut être suspendue, s'il s'agit d'une femme enceinte, jusqu'à l'accouchement. UN 481- المادة 292 من قانون الإجراءات الجزائية توجب تأجيل تنفيذ عقوبة الإعدام بالحامل حتى تلد.
    L'État partie devrait songer à prolonger le moratoire de fait qu'il a instauré sur l'exécution de la peine capitale et à commuer les peines de mort pour les condamnés en attente. UN كما توصي بأن تنظر الدولة الطرف في تمديد الوقف الفعلي الذي فرضته على تنفيذ عقوبة الإعدام وبتخفيف عقوبات الإعدام عن سجناء عنبر الموت.
    5.6 L'État partie affirme en outre que même s'il y avait eu violation des droits de l'auteur en ce qui concerne les conditions de détention, cela ne rendrait pas l'exécution de la peine capitale illégale ni n'entraînerait une violation des articles 6 et 7 du Pacte. UN 5-6 وتدفع الدولة الطرف أيضا بأنه حتى لو كان قد حدث انتهاك لحقوق صاحب البلاغ فيما يتصل بالأوضاع القائمة في السجن، فليس من شأن ذلك أن يجعل تنفيذ الحكم بالإعدام غير مشروع وأن يجعله انتهاكا للمادتين 6 و7 من العهد.
    Il relève que, puisque les auteurs s'appuient sur la décision du Comité judiciaire dans l'affaire Pratt et Morgan, ils semblent soutenir que la décision concernant leur appel au pénal a été rendue avec un retard excessif, si bien que l'exécution de la peine capitale à ce stade constituerait une violation des articles 7 et 14. UN وتشير إلى أنه، بالنظر إلى اعتماد مقدمي البلاغين على الحكم الصادر عن اللجنة القضائية في قضية برات ومورغان، فإنه يبدو أنهما يتمسكان بأن التأخير في البت في استئنافاتهما الجنائية كان مبالغا فيه إلى حد يجعل تنفيذ حكم اﻹعدام في هذه الظروف بمثابة انتهاك للمادتين ٧ و٤١.
    En pareil cas, l'exécution de la peine capitale peut être assimilée à une forme d'exécution sommaire ou arbitraire. UN وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة الاعدام ضرباً من ضروب الاعدام باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    L'État partie devrait songer à prolonger le moratoire de fait qu'il a instauré sur l'exécution de la peine capitale et à commuer les peines de mort pour les condamnés en attente. UN كما توصي بأن تنظر الدولة الطرف في تمديد الوقف الفعلي الذي فرضته على تنفيذ عقوبة الإعدام وبتخفيف عقوبات الإعدام عن سجناء عنبر الموت.
    Si on lit l'article 6 du Pacte dans son intégralité, on ne peut pas ne pas conclure que l'exécution de la peine capitale ne peut pas être considérée comme une violation du paragraphe 1 de l'article 6 si toutes ces conditions rigoureuses sont réunies. UN وعند قراءة المادة 6 من العهد بأكملها، فإن الاستنتاج الذي لا مناص من التوصل إليه لا بد أن يتمثل في أن تنفيذ عقوبة الإعدام لا يمكن اعتباره انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6، شريطة الوفاء بجميع هذه الشروط الصارمة.
    Si on lit l'article 6 du Pacte dans son intégralité, on ne peut pas ne pas conclure que l'exécution de la peine capitale ne peut pas être considérée comme une violation du paragraphe 1 de l'article 6 si toutes ces conditions rigoureuses sont réunies. UN وعند قراءة المادة 6 من العهد بأكملها، فإن الاستنتاج الذي لا مناص من التوصل إليه لا بد أن يتمثل في أن تنفيذ عقوبة الإعدام لا يمكن اعتباره انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6، شريطة الوفاء بجميع هذه الشروط الصارمة.
    392. Le Comité félicite l'État partie d'avoir décrété un moratoire sur l'exécution de la peine capitale et l'invite instamment à proroger ce moratoire indéfiniment et, s'agissant des personnes condamnées à mort, à commuer leurs peines. UN 392- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لفرضها وقفاً اختيارياً على تنفيذ عقوبة الإعدام وتحث الدولة الطرف على تمديد هذا الوقف إلى ما لا نهاية وعلى إبدال أحكام الإعدام المفروضة حالياً.
    La raison pour laquelle aucune exécution n'avait eu lieu depuis 1988 était que, depuis 1993, les décisions de la plus haute instance d'appel de la Jamaïque, la Section judiciaire du Conseil privé, avaient imposé de nouvelles restrictions sur les conditions d'exécution de la peine capitale. UN ويرجع السبب في عدم تنفيذ أي عمليات إعدام منذ عام 1988 إلى أن القرارات التي اتخذتها منذ عام 1993 محكمة الاستئناف العليا، اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص، فرضت قيودا إضافية على الظروف التي يمكن فيها تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Le paragraphe 2 concerne l'interdiction d'expulser un étranger vers un État où sa vie serait menacée par l'imposition ou l'exécution de la peine capitale, sauf si l'État expulsant a obtenu au préalable l'assurance que cette peine ne serait pas imposée ou, si elle l'a déjà été, exécutée. UN وتتعلق الفقرة 2 بالحظر المفروض على طرد الأجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرضة للتهديد من خلال فرض أو تنفيذ عقوبة الإعدام في حقه، ما لم يتم الحصول على تأكيد مسبق بعدم فرض عقوبة الإعدام أو بعدم تنفيذها إذا فُرضت بالفعل.
    9. Le Centre national des droits de l'homme note que des progrès ont été accomplis dans la protection du droit à la vie et à l'intégrité physique, mais que le renforcement de ce droit exige des efforts supplémentaires, notamment la modification de la législation interne afin de restreindre l'exécution de la peine capitale. UN 9- لاحظ المركز الوطني لحقوق الإنسان أنه بالرغم من التقدم المحرز في حماية الحق في الحياة والسلامة الجسدية، فإن تعزيز هذا الحق يتطلب بذل مزيد من الجهود، ولا سيما من خلال تعديل التشريعات الوطنية من أجل الحد من تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Trinité-et-Tobago a appelé l'attention sur une disposition de la procédure pénale stipulant qu'aucune exécution de la peine capitale ne peut avoir lieu avant l'épuisement du recours ou avant l'expiration du délai de dépôt de l'appel (14 jours). UN ولفتت ترينيداد وتوباغو الانتباه إلى الحكم الوارد في إجراءاتها الجنائية الذي ينص على أنه لا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام حتى الانتهاء من الاستئناف، أو حتى انقضاء الفترة الزمنية التي ينبغي استئناف حكم الإعدام خلالها (14 يوما).
    5.6 L'État partie affirme en outre que même s'il y avait eu violation des droits de l'auteur en ce qui concerne les conditions de détention, cela ne rendrait pas l'exécution de la peine capitale illégale ni n'entraînerait une violation des articles 6 et 7 du Pacte. UN 5-6 وتدفع الدولة الطرف أيضا بأنه حتى لو كان قد حدث انتهاك لحقوق صاحب البلاغ فيما يتصل بالأوضاع القائمة في السجن، فليس من شأن ذلك أن يجعل تنفيذ الحكم بالإعدام غير مشروع وأن يجعله انتهاكا للمادتين 6 و7 من العهد.
    Aux États-Unis, la Cour suprême de Californie a jugé que l'exécution de la peine capitale était si dégradante pour l'esprit humain qu'elle s'assimilait à un acte de torture psychologique. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية، اعتبرت المحكمة العليا في كاليفورنيا أن عملية تنفيذ الحكم بالإعدام مهينة للروح البشرية إلى درجة أنها تمثل تعذيبا نفسيا(36).
    Il relève que, puisque les auteurs s'appuient sur la décision du Comité judiciaire dans l'affaire Pratt & Morgan, ils semblent soutenir que la décision concernant leur appel au pénal a été rendue avec un retard excessif, si bien que l'exécution de la peine capitale à ce stade constituerait une violation des articles 7 et 14. UN وتشير إلى أنه، بالنظر الى اعتماد صاحبي البلاغين على الحكم الصادر عن اللجنة القضائية في قضية برات ومورغان، فإنه يبدو أنهما يتمسكان بأن التأخير في البت في استئنافاتهما الجنائية كان مبالغا فيه الى حد يجعل تنفيذ حكم اﻹعدام في هذه الظروف بمثابة انتهاك للمادتين ٧ و٤١.
    a) L'ordonnance No 72-2 du 10 février 1972 portant Code de l'organisation pénitentiaire et de la rééducation exclut dans son article 197 l'exécution de la peine capitale à l'encontre des mineurs, des malades, des incapables et des femmes enceintes ou allaitantes; UN )أ( إن اﻷمر رقم ٢٧-٢ الصادر في ٠١ شباط/فبراير ٢٧٩١ والمتضمن قانون تنظيم السجون وإعادة تأهيل السجناء يستبعد في مادته ٧٩١ تنفيذ حكم اﻹعدام على القاصرين أو المرضى أو العاجزين أو الحوامل أو المرضعات؛
    55. Mme Medina Quiroga fait siennes les questions de Mme Evatt concernant l'application des articles 6 et 7 du Pacte, et celles de M. Klein sur les méthodes d'exécution de la peine capitale. UN ٥٥- وتبنت السيدة مدينا كيروغا اﻷسئلة التي طرحتها السيدة إيفات فيما يتعلق بتطبيق المادتين ٦ و٧ من العهد وأسئلة السيد كلاين حول أساليب تنفيذ عقوبة الاعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus